Forbidden Sexual Practices
1 The Lord told Moses 2 to say to the people of Israel, “I am the Lord your God. 3 Do not follow the practices of the people of Egypt, where you once lived, or of the people in the land of Canaan, where I am now taking you. 4 Obey my laws and do what I command. I am the Lord your God. 5 Follow the practices and the laws that I give you; you will save your life by doing so. I am the Lord.”
6 The Lord gave the following regulations. Do not have sexual intercourse with any of your relatives. 7 Do not disgrace your father by having intercourse with your mother. You must not disgrace your own mother. 8 Do not disgrace your father by having intercourse with any of his other wives. 9 Do not have intercourse with your sister or your stepsister, whether or not she was brought up in the same house with you. 10 Do not have intercourse with your granddaughter; that would be a disgrace to you. 11 Do not have intercourse with a half sister; she, too, is your sister. 12-13 Do not have intercourse with an aunt, whether she is your father's sister or your mother's sister. 14 Do not have intercourse with your uncle's wife; she, too, is your aunt. 15 Do not have intercourse with your daughter-in-law 16 or with your brother's wife. 17 Do not have intercourse with the daughter or granddaughter of a woman with whom you have had intercourse; they may be related to you, and that would be incest. 18 Do not take your wife's sister as one of your wives, as long as your wife is living.
19 Do not have intercourse with a woman during her monthly period, because she is ritually unclean. 20 Do not have intercourse with another man's wife; that would make you ritually unclean. 21 Do not hand over any of your children to be used in the worship of the god Molech, because that would bring disgrace on the name of God, the Lord. 22 No man is to have sexual relations with another man; God hates that. 23 No man or woman is to have sexual relations with an animal; that perversion makes you ritually unclean.
24 Do not make yourselves unclean by any of these acts, for that is how the pagans made themselves unclean, those pagans who lived in the land before you and whom the Lord is driving out so that you can go in. 25 Their actions made the land unclean, and so the Lord is punishing the land and making it reject the people who lived there. 26-27 They did all these disgusting things and made the land unclean, but you must not do them. All of you, whether Israelites or foreigners living with you, must keep the Lord's laws and commands, 28 and then the land will not reject you, as it rejected the pagans who lived there before you. 29 You know that whoever does any of these disgusting things will no longer be considered one of God's people.
30 And the Lord said, “Obey the commands I give and do not follow the practices of the people who lived in the land before you, and do not make yourselves unclean by doing any of these things. I am the Lord your God.”
Mâ-amhe tama sorosi ǁgoe-ūgudi
1 ǃKhūb ge Moseba ge mîmā, 2 îb Israelǁîna “Tita ge ǃKhūta sadu Elota” ti mîba. 3 Tā Egipteb hîa du ge ǁanǃnâ hâ ib ǃnân gere dī khami dī, tsî ǁkhāti tā Kanaanǃhūb hîa du nî ǁanǃnâse ib ǃnân ra dī khami dī tsî ǁîn di ǁnaetiga sao. 4 Ti ǂhanugu tsî ǁgui-aidi tsîna ǁnâuǀnam. Tita ge ǃKhūta sadu Elota. 5 ǁNaetigu tsî ǂhanugu hîa ta ra mā tsina ǁnâuǀnam; ûihâhâts nîga. Tita ge ǃKhūta.
6 ǃKhūb ge sao ra ǁgaraga ge mîmā: Khoe-i xare-i ge ǁî-i di ǀaokhoe-i ǀkha sorosise ǁgoe tide. 7 Sa îb di taosib ǃaroma tā sa îb di taras ǀkha sorosise ǁgoe tsî ǁîs ona tā kai taosib ǃnâ mâi, sa îs a xuige. 8 Sa îb di taosib ǃaroma tā ǀnî ga hâ taradi sa îb didi ǀkha sorosise ǁgoe. 9 Tā sa ǃgâsas tamas ka io ǁnuriǃgâsas ǀkha sorosise ǁgoe, nēsis ga sa îb tamas ka io îs ǀkhāba xu, ǁgâus ǃnâ tamas ka io ǁgâus ǃauga ǃnae hâ xawe. 10 Tā sa ǀgôab tamas ka io ǀgôas di tare ôasas ǀkha sorosise ǁgoe, sa taosib ase ǀgui nî ī xuige. 11 Tā sa ǁnuriǃgâsas, sa îb ǀkhāba xu hâs ǀkha sorosise ǁgoe, ǁîs tsîn a sa ǃgâsa xuige. 12-13 Tā sa îb tamas ka io sa îs di ǃgâsas ǀkha sorosise ǁgoe. 14 Tā sa îb di ǃgâsab taras ǀkha sorosise ǁgoe, ǁîs a sa îb di ǃgâsab tara xuige. 15 Tā sa ôab di taras 16 tamas ka io sa ǃgâsab di taras ǀkha sorosise ǁgoe. 17 Tā tarekhoes sorosisets ra ǁgoe-ūs di ôas tamas ka io ôasas di ôas ǀkhas tsîna sorosise ǁgoe, ǁîra a ǁnā tarekhoes di ǀaokhoe xuige. Nēs ge kai taosib ase nî ī. 18 Tā sa taras a ûitsama hîa ǁîs di ǃgâsasa tarase ūbasen tsî ǁîs ǀkha sorosise ǁgoe.
19 Tā ǁkhâǀaesenna ūhâ tarekhoes ǀkha sorosise ǁgoe, ǁîs a ǃanuoǃnâ xuige. 20 Tā sa ǀgūkhoeb di taras ǀkha sorosise ǁgoe, ǁnās nî ǃanuoǃnâ kai tsi xuige. 21 Tā ǀgôan âts di ǀgui-e Moleka ǁguiba tsî ǁnās ǀkha ǃKhūb Elob di ǀonsa ǀuriǀuri. 22 Aorekhoeb ge ǀnî aorekhoeb ǀkha sorosise ǁgoe tide, nēs ui-uisa xui-ao. 23 Khoe-i xare-i ge ǀgoan ǀkha sorosise ǂharugu tide, nēs a taotaosa tsî ǃanuoǃnâ xui-ao.
24 Tā nē xūn di ǀgui-i ǀkha ǀuriǀurisen, Jodeǁî tama ǁaedi ǃKhūb ra sadu mûǁae sauruǂuidi gere ǁîn ǀkha ǀuriǀurisen khami. 25 ǁÎn ge ǃhūba ge ǀuriǀuri tsîb ge ǃKhūba ǁnā-amaga ǃhūba ǁnāti ra ǁkhara, ǁîb ǃnâ ǁan hâ khoen hoanab nî ǂharase. 26-27 ǁÎn ge nē ǁgaisi ûiga ǃaroma xui-aob ge ǃhūba ge ǃanuoǃnâ kaihe, ǁnā-amaga sado tā ǁnāti dī re. Israelǁîdu tsî sadu ǁaegu ǁan hâ ǃhaokhoen tsîdu hoadu ge ǃKhūb di ǂhanugu tsî mîmāde nî ǁnâuǀnam. 28 ǁNāsa du ga dī, ob ge ǃhūba ǀnai ge ǁnāpa ǁan hâ i ǁaedeb ge ǂhara khami ǂhara du tide. 29 ǀNai du a ǂanse, nēti ī ǁgaidīgu ǃnâ nî ǀhapixase hōsen khoe-i hoa-i ge ǃaruǀî Elob ǁaes di ǀgui-i ase ǃgôahe tide.
30 Ob ge ǃKhūba ge mî: “Ti mîmāde ǁnâuǀnam, î tā sadu aiǃâ ge nē ǃhūb ǃnâ ǁan hâ i khoen di ǁnaetiga sao, tsî sadu ǂûdo ǁnā ǁgaidīga dīs ǀkha ǃanuoǃnâ kaisen. Tita ge ǃKhūta sadu Elota.”