The Tribes of Judah and Simeon Capture Adonibezek
1 After Joshua's death the people of Israel asked the Lord, “Which of our tribes should be the first to go and attack the Canaanites?”
2 The Lord answered, “The tribe of Judah will go first. I am giving them control of the land.”
3 The people of Judah said to the people of Simeon, “Go with us into the territory assigned to us, and we will fight the Canaanites together. Then we will go with you into the territory assigned to you.” So the tribes of Simeon 4 and Judah went into battle together. The Lord gave them victory over the Canaanites and the Perizzites, and they defeated ten thousand men at Bezek. 5 They found Adonibezek there and fought him. 6 He ran away, but they chased him, caught him, and cut off his thumbs and big toes. 7 Adonibezek said, “Seventy kings with their thumbs and big toes cut off have picked up scraps under my table. God has now done to me what I did to them.” He was taken to Jerusalem, where he died.
The Tribe of Judah Conquers Jerusalem and Hebron
8 The people of Judah attacked Jerusalem and captured it. They killed its people and set fire to the city. 9 After this they went on to fight the Canaanites who lived in the hill country, in the foothills, and in the dry country to the south. 10 They marched against the Canaanites living in the city of Hebron, which used to be called Kiriath Arba. There they defeated the clans of Sheshai, Ahiman, and Talmai.
Othniel Conquers the City of Debir
(Joshua 15.13-19)11 From there the men of Judah marched against the city of Debir, at that time called Kiriath Sepher. 12 One of them, called Caleb, said, “I will give my daughter Achsah in marriage to the man who succeeds in capturing Kiriath Sepher.” 13 Othniel, the son of Caleb's younger brother Kenaz, captured the city, so Caleb gave him his daughter Achsah in marriage. 14 On the wedding day Othniel urged her to ask her father for a field. She got down from her donkey, and Caleb asked her what she wanted. 15 She answered, “I want some water holes. The land you have given me is in the dry country.” So Caleb gave her the upper and lower springs.
The Victories of the Tribes of Judah and Benjamin
16 The descendants of Moses' father-in-law, the Kenite, went on with the people of Judah from Jericho, the city of palm trees, into the barren country south of Arad in Judah. There they settled among the Amalekites. 17 The people of Judah went with the people of Simeon, and together they defeated the Canaanites who lived in the city of Zephath. They put a curse on the city, destroyed it, and named it Hormah. 18-19 The Lord helped the people of Judah, and they took possession of the hill country. But they did not capture Gaza, Ashkelon, or Ekron, with their surrounding territories. These people living along the coast had iron chariots, and so the people of Judah were not able to drive them out. 20 As Moses had commanded, Hebron was given to Caleb, who drove out of the city the three clans descended from Anak. 21 But the people of the tribe of Benjamin did not drive out the Jebusites living in Jerusalem, and the Jebusites have continued to live there with the people of Benjamin ever since.
The Tribes of Ephraim and Manasseh Conquer Bethel
22-23 The tribes of Ephraim and Manasseh went to attack the city of Bethel, at that time called Luz. The Lord helped them. They sent spies to the city, 24 who saw a man leaving and said to him, “Show us how to get into the city, and we won't hurt you.” 25 So he showed them, and the people of Ephraim and Manasseh killed everyone in the city, except this man and his family. 26 He later went to the land of the Hittites, built a city there, and named it Luz, which is still its name.
People Who Were Not Driven Out by the Israelites
27 The tribe of Manasseh did not drive out the people living in the cities of Beth Shan, Taanach, Dor, Ibleam, Megiddo, and the nearby towns; the Canaanites continued to live there. 28 When the Israelites became stronger, they forced the Canaanites to work for them, but still they did not drive them all out.
29 The tribe of Ephraim did not drive out the Canaanites living in the city of Gezer, and so the Canaanites continued to live there with them.
30 The tribe of Zebulun did not drive out the people living in the cities of Kitron and Nahalal, and so the Canaanites continued to live there with them and were forced to work for them.
31 The tribe of Asher did not drive out the people living in the cities of Acco, Sidon, Ahlab, Achzib, Helbah, Aphek, and Rehob. 32 The people of Asher lived with the local Canaanites, since they had not been driven out.
33 The tribe of Naphtali did not drive out the people living in the cities of Beth Shemesh and Bethanath. The people of Naphtali lived with the local Canaanites, but forced them to work for them.
34 The Amorites forced the people of the tribe of Dan into the hill country and did not let them come down to the plain. 35 The Amorites continued to live at Aijalon, Shaalbim, and Mount Heres, but the tribes of Ephraim and Manasseh kept them under their rule and forced them to work for them.
36 North of Sela, the Edomite border ran through Akrabbim Pass.
Judab tsî Simeonni tsîkha di ǃhaora ge Adonibeseka ra ǃkhō
1 Josuab di ǁōb khaoǃgân ge Israelǁîna ǃKhūb ai ge dî: “Mâs sida ǃhaodi disa ǂgurose Kanaanǁîn ǃoagu sī nî ǃkham?”
2 Ob ge ǃKhūba ge ǃeream: “Judab ǃhaos ge ǂgurose nî ǃgû. Tita ge ǃhūba ǁîn ǃomǁae ra māǁnâ.”
3 On ge Judab ǃhaos di khoena Simeonni ǃhaos din ǃoa ge mî: “Sida ǀkha sida ge māhe ǀkharib ǃoa ǃgû re, î da ǀhûpe Kanaanǁîn ǃoagu sī ǃkham. Sida tsîn ge ǁkhawa sadu ge māhe ǀkharib ǃoa sadu ǀkha nî ǃgû.” ǁNāti ra ge Simeonni ǃhaos di khoen 4 tsî Judab ǃhaos din tsîna ǀhûpe ge ǃkhamǃgû. ǃKhūb ge ǁîna Kanaanǁîn tsî Perisǁîn tsîn ǂama dansa ge mā, tsîn ge disiǀoadisi khoega Beseks tawa ge dan. 5 ǁÎn ge Adonibeseka ǁnāpa ǀhao-ū tsî ǁîb ǃoagu ge ǃkham. 6 ǁÎb ge ǃkhoeni, xawen ge sauru tsî ǃkhō bi tsî ǁîb ǃomkha di kai ǀkhunura tsî ǂaira âb di kai ǀkhunura tsîna ge ǃgaoǁnâ. 7 Ob ge Adonibeseka ge mî: “Hûdisi gao-aogu, ǃomdi tsî ǂaidi âgu di kai ǀkhunude ǁhāǁnâhe hâgu ge ǃgau hâ ǃârona ti tāb ǃnaka gere sākhâi. Nēsib ge Eloba ǁîgu ǀkha ta ge dī khami tita ǀkha go dī.” ǁÎb ge Jerusalems ǁga ǃgû-ūhe tsî ǁnāpa sī ge ǁō.
Judab ǃhaos ge Jerusalems tsî Hebrons tsîra ra dan
8 Judab aogu ge Jerusalems ǃoagu ǃkham tsî ǁîsa ge ū. Tsîn ge ǃās di khoena ǃgam tsî ǃāsa ge khauǃkhū. 9 ǁNās khaoǃgâ gu ge ǁîga ǃnâuxa ǃhūb ǃnâ tsî ǃhomgu amǃgâ tsî ǃkhawagasǀkhāb ai ǁgoe ǂnâsa ǃhūb ǃnâ ǁan hâ Kanaanǁîn ǃoagu nî ǃkhamse ge ǂoa. 10 ǁKhāti gu ge Hebrons, Kiriat-Arba ti ǂguro gere ǀonǂgaihes ǃnâ ge ǁan hâ i Kanaanǁîn ǃoagus tsîna sī ge ǃkham. ǁNāpa gu ge Sesaib, Ahimanni tsî Talmaib tsîgu di ǃhaode ge dan.
Otnieli ge Debirsa ra dan
(Josua 15:13-19)11 ǁNāpa xu gu ge Judab aoga Debirs, Kiriat-Sefers ti ǂguro gere ǀonǂgaihes ǃoagu sī ge ǃkham. 12 ǁNā ǁaeb aib ge ǁîgu di ǀguib Kaleb ti ǀon hâba ge mî: “Kiriat-Sefersa dan tsî ga ū khoeba ta ge ti ôas Aksasa tarase nî mā.” 13 Kaleb di ǂkham ǃgâsab Kenasi di ôab Otnieli ge ǃāsa ge dan, ob ge Kaleba ǁîb ôas Aksasa tarase ge mā bi. 14 ǃGameb tsēs aib ge Otniela ǁîsa ge ǂgaoǀkhā î ǁîs îb ai ǃhanaǃhū-e ǂgan. Dâukib âsa xus ge ǁgôa tsîb ge Kaleba tare-es ra ǂgao ǃkhaisa a dî si, 15 os ge ǁîsa ge ǃeream: “ǁGamǀaude ta ge ǂhâba hâ. Sats ge mā te ǃhūb ge a ǂnâsa.” Ob ge Kaleba ǀgapise ǁgoe ǀaudi tsî ǃnaka ǁgoedi tsîna ǁîsa ge mā.
Judab tsî Benjaminni tsîkha ǃhaora di dandi
16 Kenǁîn, Moseb ǀuiǁgûb surib din on ge Judab khoen ǀkha palmhaidi ǃās, Jerixosa xu Arads ǃkhawagas ǃnâ Judab ǃnâ ǁgoe ǂnâsa ǃhūb ǁga ge doe. ǁÎn ge ǁnāpa Amalekǁîn ǁaegu sī ge ǁan. 17 Judab ǃhaos di khoen ge Simeonni ǃhaos din ǀkha Sefats ǃnâ ge ǁan hâ i Kanaanǁîn ǃoagu sī ǃkham tsî ǁîna ge dan. ǁÎn ge ǃāsa hoaragase hîkākā tsî ǁîsa Horma ti ge ǀonǂgai. 18-19 ǃKhūb ge Judab di khoena ge hui tsîn ge ǃnâuxa ǃhūba ge ū, xawen ge Gasas, Askelons tsî Ekrons tsî ǁîdi ǂnamipe ǁgoe ǀkharigu tsîna ū tama ge i. ǁNā khoen hurib amǃgâ ge ǁan hâ in ge ǀuri torokunide ge ūhâ i, ǁnā-amagan ge Judab di khoena ǁîna ge dan ǁoa i. 20 Moseb ge mîmā hâ i khamib ge Kaleb, ǃnona ǃhaodi Anaki ôananôagub dide ge Hebronsa xu a ǃhaeǂuiba Hebronsa ge māhe. 21 Xawen ge Benjaminni ǃhaos di khoena Jerusalems ǃnâ ǁan hâ Jebusǁîna ǃhaeǂui tama ge i, tsîn ge ǁîna ǁnā ǁaeba xu Benjaminni di khoen ǀkha ǁnāpa ǁan hâ.
Efraimmi tsî Manaseb tsîkha di ǃhaora ge Betelsa ra dan
22-23 Efraimmi tsî Manaseb tsîkha di ǃhaora ge Betels, ǁnā ǁaeb ai Lus ti gere ǀonǂgaihesa sī ge ǁnāǂam. ǃKhūb ge ǁîna ge hui. ǁÎn ge ǃkhē-aoga ǃās ǃnâ ge sîǂgā, 24 tsî gu ge ǁîga ǃāsa xu ǃgoaxa khoeba mû tsî ǁîb ǃoa ge mî: “Mâti ge ǃās ǃnâ nî ǂgâ ǃkhaisa ǁgau ge re, sige ge tsûtsû tsi tide.” 25 Ob ge ǁîba ǁîga ge ǁgau tsîn ge Efraimmi tsî Manaseb tsîkha di khoena ǃās ǃnâ ǂgâ tsî hoaraga khoen ǃās dina ge ǃgam, ǁnā khoeb tsî ǁîb di ǀaokhoen ǀguinan ge ǃgam tama ge i. 26 ǁÎb ge Hetǁîn di ǃhūb ǁga ǃgû, ǁnāpa sī ǃāsa ǂnubi tsî ǁîsa Lus ti ge ǀonǂgai tsîs ge nētsēs kōse ti ǀon hâ.
Israelǁîn xa ge ǁgariǂuihe tama i khoen
27 Manaseb di ǃhaos ge Betsans, Tanaks, Dors, Ibleams, Megidos tsî ǁîdi ǀgūse ǂnôa ǃādi di khoen tsîna ǁgariǂui tama ge i. Kanaanǁîn ge noxopa ǁnāpa ge ǁan hâ i. 28 Israelǁîn ge ǀgain geo, Kanaanǁîna ge ǁgari în ǁîna sîsenba, xawen ge Kanaanǁîna ǁgariǂui tama ge i.
29 Efraimmi di ǃhaos ge Gesers ǃnâ ge ǁan hâ i Kanaanǁîna ǁgariǂui tama ge i tsîn ge Kanaanǁîna ǁîn ǀkha ǃaruǀî ǁnāpa ge ǁan.
30 Sebulonni di ǃhaos ge Kitrons tsî Nahalals tsîra ǃnâ ge ǁan hâ i khoena ǁgariǂui tama ge i, tsîn ge Kanaanǁîna ǃaruǀî ǁîn ǀkha ǁnāpa ǁan tsî ge ǁgarihe în ǁîna sîsenba.
31 Aseri di ǃhaos ge Akos, Sidons, Axlabs, Aksibs, Helbaxs, Afeks tsî Rehobs tsîdi ǃnâ ge ǁan hâ i khoena ǁgariǂui tama ge i. 32 Aseri di khoen ge Kanaanǁîn ǀkha ǀguipa ge ǁan hâ i, ǁînan ge ǁgariǂui tama hâ i xui-ao.
33 Naftalib di ǃhaos ge Bet-Semes tsî Betanats tsîra di khoena ǁgariǂui tama ge i. Naftalib di khoen ge Kanaanǁîn ǀkha ge ǁanǀhao, xawen ge ǁîna Kanaanǁîna ge ǁgari, în ǁîn xa sîsenbahe.
34 Amorǁîn ge Danni ǃhaos di khoena ǃnâuxa ǃhūb ǁga ge ǁgari tsî ǁîna ge mā-am tama hâ i, ǂhau ǃhūb ǃoan nî hāsa. 35 Amorǁîn ge ǃaruǀî Ajalons, Salbims tsî Heresǃhommi tawa ge ǁan, xawe ra ge Efraimmi tsî Manaseb tsîkha ǃhaora di khoen xa ge ǁgarihe în ǁîna sîsenba.
36 Amorǁîn di ǃhūǀgoras ge Selas ǀapasǀkhāb ai Akrabimsa-u aiǃâb ǁga gere ǃkharu.