1 Every high priest is chosen from his fellow-men and appointed to serve God on their behalf, to offer sacrifices and offerings for sins. 2 Since he himself is weak in many ways, he is able to be gentle with those who are ignorant and make mistakes. 3 And because he is himself weak, he must offer sacrifices not only for the sins of the people but also for his own sins. 4 No one chooses for himself the honor of being a high priest. It is only by God's call that a man is made a high priest—just as Aaron was.
5 In the same way, Christ did not take upon himself the honor of being a high priest. Instead, God said to him,
“You are my Son;
today I have become your Father.”
6 He also said in another place,
“You will be a priest forever,
in the priestly order of Melchizedek.”
7 In his life on earth Jesus made his prayers and requests with loud cries and tears to God, who could save him from death. Because he was humble and devoted, God heard him. 8 But even though he was God's Son, he learned through his sufferings to be obedient. 9 When he was made perfect, he became the source of eternal salvation for all those who obey him, 10 and God declared him to be high priest, in the priestly order of Melchizedek.
Warning against Abandoning the Faith
11 There is much we have to say about this matter, but it is hard to explain to you, because you are so slow to understand. 12 There has been enough time for you to be teachers—yet you still need someone to teach you the first lessons of God's message. Instead of eating solid food, you still have to drink milk. 13 Anyone who has to drink milk is still a child, without any experience in the matter of right and wrong. 14 Solid food, on the other hand, is for adults, who through practice are able to distinguish between good and evil.
1 Mâ ǀgapipristeri* hoab ge khoena xu ǁhûihe tsî ǁînab nî Elob aiǃâ ǂnûǁkhaebase ge ǂgaimâihe, mādi tsî ǁguibadi tsînab nî Elob tawa ǁîn ǁoren ǃaroma ǁguibase. 2 ǁÎb ge ǁnān, ǀūǂamsib ǃnâ ra dīsā tsî ǂgaeǂhapuhena ra ǁnâuǃāba, ǁîb tsîn ǁkhāti aitsama ǂkhabusasib xa ǃnamiǂgāhe hâ xui-ao. 3 Nēs ǃaromab ge ra ǂgaoǀkhāhe, khoen di ǁoren ǃaroma ǀguis ose, xawe ǁîb ǂhunuma ǁoren tsîn ǃaromab nî ǁguibasa dī ǃkhaisa. 4 Tsî khoe-i xare-i ge ǀgapipristerse ǂgaihes di ǃgôasiba aitsama ūbasen tama hâ, xawe i ge Elob xa Aronnab ge ǂgais ǁkhās khami nî ǂgaihe hâ i.
5 ǁNās ǁkhās xaseb ge Xristuba* ǁîb ai ǀgapipristersi ǃgôasiba ū tama ge i. Xaweb ge Eloba ǁîb ǃoa ge mî:
“Sats ge a ti Ôa,
nētsē ta ge go sa Î kai.”
6 ǀNî ǃkhai-i aib ra ǁkhāti mîse:
“Sats ge ǀamos kōse a prister,
Melxisedeki di ǁgaragu ǃoa.”
7 Tsî ǁîb di ǃhūbaisi ûib di tsēdi ǃnâb ge Jesuba, ǁNāb hîa ǁîba ǁōba xu ore ǁkhāba ǃoa ǃgari ǃaub tsî ǁgamrogu ǃnâ ǀgore tsî ge ǀkhoma. Ob ge Eloba ǁîb di eloǃaoǃgâxasib ǃaroma ǀgoredi âba ge ǁnâu-am. 8 Tsîb ge Elob Ôab* a xawe, tsâb âb ǃnâ-u ǁnâuǀnamxasiba ge ǁkhāǁkhāsen. 9 Tsî ǀoasasibab ge sīǃnâ, ob ge ge ǁîba ǁnâuǀnam hân hoan di ǀamo ǃgâiǃōsib di ǀau kai. 10 Tsîb ge Elob xa Melxisedeki di pristersi ǁgaragu ǃnaka ǀGapipristeri ase ge ǂgaimâihe.
Tā Xristub ǃnâ ǂgomǀû
11 Nēs xa ge ge ǂgui xūna mî ǁkhā, xawe i ge kaise ǃgom sado ǁîna ǁguiǃābasa, sadu ǁnâuǃāb ǃnâ a ǂau xui-ao. 12 Nētsē du ge ga ǁkhāǁkhā-ao hâ, xawe du ge ǁnās ǃās ǃnâ ǁkhāǁkhāsa ǂhâba hâ, ǀnî khoe-i nî ǁkhawa ǃgaoǃgaob Elob mîs diba ǁkhāǁkhā du ǃkhaisa. Aibe du ge dai-e nî ā, ǂû-e du nî ǂûs ǃās ǃnâ. 13 ǁNā-i hîa dai-e xu ra ûi i ge tsū xū-i tsî ǂhanu xū-i ǁaegu a ǀgora ǁoa, ganupe i a ǀgôa amaga. 14 Xawe ǀgaisa ǂû-i ge kaikhoen di; ǁîn hōǃâde xu ǃgâin tsî tsūn ǁaegu ǀgoras di ǁkhāsiba ūhâ xui-ao.