Regulations for the Sabbath
1 Moses called together the whole community of the people of Israel and said to them, “This is what the Lord has commanded you to do: 2 You have six days in which to do your work, but the seventh day is to be sacred, a solemn day of rest dedicated to me, the Lord. Anyone who does any work on that day is to be put to death. 3 Do not even light a fire in your homes on the Sabbath.”
Offerings for the Sacred Tent
(Exodus 25.1-9)4 Moses said to all the people of Israel, “This is what the Lord has commanded: 5 Make an offering to the Lord. Everyone who wishes to do so is to bring an offering of gold, silver, or bronze; 6 fine linen; blue, purple, and red wool; cloth made of goats' hair; 7 rams' skin dyed red; fine leather; acacia wood; 8 oil for the lamps; spices for the anointing oil and for the sweet-smelling incense; 9 carnelians and other jewels to be set in the High Priest's ephod and in his breastpiece.
Articles for the Tent of the Lord's Presence
(Exodus 39.32-43)10 “All the skilled workers among you are to come and make everything that the Lord commanded: 11 the Tent, its covering and its outer covering, its hooks and its frames, its crossbars, its posts, and its bases; 12 the Covenant Box, its poles, its lid, and the curtain to screen it off; 13 the table, its poles, and all its equipment; the bread offered to God; 14 the lampstand for the light and its equipment; the lamps with their oil; 15 the altar for burning incense and its poles; the anointing oil; the sweet-smelling incense; the curtain for the entrance of the Tent; 16 the altar on which to burn offerings, with its bronze grating attached, its poles, and all its equipment; the washbasin and its base; 17 the curtains for the enclosure, its posts and bases; the curtain for the entrance of the enclosure; 18 the Tent pegs and ropes for the Tent and the enclosure; 19 and the magnificent garments the priests are to wear when they serve in the Holy Place—the sacred clothes for Aaron the priest and for his sons.”
The People Bring Their Offerings
20 All the people of Israel left, 21 and everyone who wished to do so brought an offering to the Lord for making the Tent of the Lord's presence. They brought everything needed for use in worship and for making the priestly garments. 22 All who wanted to, both men and women, brought decorative pins, earrings, rings, necklaces, and all kinds of gold jewelry and dedicated them to the Lord. 23 Everyone who had fine linen; blue, purple, or red wool; cloth of goats' hair; rams' skin dyed red; or fine leather, brought it. 24 All who were able to contribute silver or bronze brought their offering for the Lord, and all who had acacia wood which could be used for any of the work brought it. 25 All the skilled women brought fine linen thread and thread of blue, purple, and red wool, which they had made. 26 They also made thread of goats' hair. 27 The leaders brought carnelians and other jewels to be set in the ephod and the breastpiece 28 and spices and oil for the lamps, for the anointing oil, and for the sweet-smelling incense. 29 All the people of Israel who wanted to brought their offering to the Lord for the work which he had commanded Moses to do.
Workers to Make the Tent of the Lord's Presence
(Exodus 31.1-11)30 Moses said to the Israelites, “The Lord has chosen Bezalel, the son of Uri and grandson of Hur from the tribe of Judah. 31 God has filled him with his power and given him skill, ability, and understanding for every kind of artistic work, 32 for planning skillful designs and working them in gold, silver, and bronze; 33 for cutting jewels to be set; for carving wood; and for every other kind of artistic work. 34 The Lord has given to him and to Oholiab son of Ahisamach, from the tribe of Dan, the ability to teach their crafts to others. 35 He has given them skill in all kinds of work done by engravers, designers, and weavers of fine linen; blue, purple, and red wool; and other cloth. They are able to do all kinds of work and are skillful designers.
Sabbattsēs ǃaroma hâ ǁgaragu
1 Moseb ge hoaraga ǀhûhâsib Israelǁîn diba ǂgaiǀhao tsî ǁîn ǃoa ge mî: “Nēn ge xūn ǃKhūb ge dī du nîse mîmāna: 2 ǃNani tsēdets ge a sîsen ǁkhā, xawe hûǁî tsēs ge ǃKhūb di ǃgôasib ǃoa khaihe tsî ǁîs ai nî sâhe. Khoe-i hîa ga Sabbattsēs ai sîsen-i ge nî ǃgamhe. 3 ǁKhāti i ge ǀae-i xare-e sadu omdi ǃnâ Sabbattsēs ai khauhe tide.”
ǃAnu Tentommi ǃaroma hâ ǁguibadi
(Eksodus 25:1-9)4 Moseb ge hoaraga ǀhûhâsib Israelǁîn dib ǃoa ge mî: “Nēn ge xūn ǃKhūb ge mîmā duna: 5 Israelǁîna mîba, în ǀō-aisa ǁguiba-e ǃKhūba ǁguiba. ǂGaoba xu ga ǁguiba khoe-i hoa-e a-i sao ra ǁguibade ǃKhūba ǁguiba: ǃHuniǀurib, ǀhaiǀurib tsî brons-i; 6 ǂhoa, ǂhoaǀapa, tsî ǀapa gūǀûn; tsaura lapin; piriǀûn ǀkha kurusa sarab; 7 ǀapaǀapasa khōb baib dib; tsaura pirikhōb; akasiahain; 8 ǀkhera-oli-e ǃamǀaedi ǃaroma; ǃgâihamxūna ǀnau tsî ǂkhau-ūhe ra oli-i ǃaroma tsî ǁkhāti ǃgâihamhain ǃaroma; 9 oniks ti ra ǂgaihe îsa ǀuidi tsî ǀnî ǃgomǀgausa ǀuidi ǀgapipristeri di sarab, efod ti a ǂansab tsî ǁkhaisaras efodi ai gere ǃgaehes tsîra ai gere ǂnûihedi tsîna.
ǃKhūb di Tentommi ǃaroma nî kuruhe xūn
(Eksodus 39:32-43)10 “A gu ǂansa ūhâ khoegu hoagu sadu ǁaegu hâga hā tsî ǃKhūb ge mîmā xūn hoana kuru: 11 Tentomma ǁîb di ǃgū-aigu ǀkha, ǁîb di ǃgaeǁare-ūdadi tsî ramdi ǀkha, ǃnâǃkhâ ra ǁguihe haigu ǀkha, ǂgurihaigu ǀkha tsî ǁîb di ǂaidi tsîna; 12 ǃGaeǀhaos ǂGaes, ǁîs di haigu ǀkha, ǁîs di ǂganais tsî ǁîs aiǃâ ra mâihe ǂgāmâisab tsîna; 13 tāb tsî ǁîb di haigu, hoaraga sîsenūxūn tsî ǃanu peren ǀkha; 14 ǃamǀaekandelara ǃnâb ǃaroma tsî ǁîb di sîsenūxūn ǀkha, ǃamǀaede ǁîdi oli-i ǀkha; 15 altars ǃgâihamxūn nî ǂhubi-aihes ǁîs di haigu ǀkha, ǀnau-ūs oli-i, ǃgâi hammi ǃgâihamhain dib tsî Tentommi ǂgâ-ams di ǂgāmâisab tsîn ǀkha; 16 altars khauǁguibadi dis ǁîs brons rosters, tani-aihaikha tsî ǁîs di sîsenūxūn ǀkha, ǁîs di ǁāsenǃnâǃoreb tsî ǂais ǀkha; 17 Tentommi ǁgâuǂnamib di tsaura ǃkhaiǂgāmâisagu, ǁîb di haigu tsî ǂaidi ǀkha; tsî ǂgâ-ams di ǂgāmâisab ǀkha; 18 ankerǀurigu tsî Tentommi ǁgâuǂnamib di tsurigu; 19 tsî ǂoaǂamsase ǂomsa ǃnâu pristersi saran ǃanu ǃkhaib ǃnâ nî ǃoaba-ūhen, Aronni tsî ǁîb di ôagu tsîn ǃaroma.”
ǁAes ge ǃKhūba ǁguibade ra hā-ūba
20 Hoaraga Israelǁîn ge Moseba xu ge ǃgû. 21 ǁNān ǂgaogu ân ǃnâ ge māsenn ge hā tsî ǁîn di ǁguibade ǃKhūb ǃoa ge hā-ū. Nē ǁguibaden ge ǃKhūb di Tentommi, ǃoabas tsî ǃnâu pristersi saran ǃaroma gere hā-ū. 22 Māsenxa ǂgaoga ūhâ aogu tsî taradi tsîn ge ǂguiǃnâgu ǃhuniǀuri ǁguibade ge hā-ū: ǂGuirâidi, ǂgaeradi, ǀkhunuǂnûidadi tsî anisenūxūn tsîn hoanan ge ǃKhūb ǃaroma sī ge ǁguiba. 23 Mâ khoe-i hîa tsaura lapin; ǂhoa, ǂhoaǀapa tamas ka io ǀapa gūǀûn; piriǀûn ǀkha kurusa sarab; ǀapaǀapasa khōb baib dib tamas ka io tsaura khō-e ūhâ-i hoa-i ge ge hā-ū. 24 ǁNā khoen hîa ǀhaiǀurib tamas ka io brons-e ǁguiba ǁkhān ge ǁîn ǁguibade ǃKhūb ǃoa ge hā-ū. ǁNān hîa akasiahain kurus ǃnâ nî sîsenūhe ǁkhāna ūhân ge ǁîna ge hā-ū. 25 Hoaraga taradi, ǂoms di ǂansa ūhâdi ge ǂhoa, ǂhoaǀapa tsî ǀapa gūǀûn tsî tsaura lapin hîa di ge ǂomna ge hā-ū. 26 ǁÎdi ge piriǀûna xus tsîna ǁapana ǁîdi ǃomgu ǀkha gere ǀhôa. 27 ǂGaeǂgui-aogu ge oniksǀuidi tsî nau ǀuidi efodi tsî ǁkhaisaras tsîn ǃnâ nî ǂgāhede ge hā-ū. 28 ǁÎgu ge ǁkhāti ǃgâihamxūn tsî oli-e ǃamǀaedi ǃaroma tsî ǀnau-ūs oli-i tsî ǃgâihamhain tsîna ge hā-ū. 29 Mâ māsenxa Israelǁî-i hoa-i ge nē xūn hoana māsenxa ǂgaogu ǀkha ǃKhūb ǃgôasib ǃaroma hā ge ǁguiba. ǁÎn ge nē ǁguibadi hoade ge hā-ū ǃKhūb ge Moseba mîmā xūn hoan nî kuruhese.
ǃKhūb ge Besaleli tsî Oholiab tsîkha ra ǁhûi
(Eksodus 31:1-11)30 Moseb ge Israelǁîn ǃoa ge mî: “ǃKhūb ge Besaleli, Urib ôab, Huri ǁnuriǀgôab, Judab ǃhaosa xu hâba ge ǁhûi. 31 Tita ge ǁîba Elob Gagab ǀkha ǀoaǀoa tsî ǁnâuǃāb, ǂans tsî ǁkhāsib ǃomsîsenni diba ge mā; 32 îb ǂâiǂuis, ǀapeǁguis tsî ǃhuniǀurib, ǀhaiǀurib tsî brons-i ǀkha xūna kurus, 33 ǃgomǀgausa ǀuin ǃgaoǂgā-aihe nîn, haina ǃgaos tsî hâ ka ǃomsîsenǃnôa-i di ǂansa ūhâ. 34 ǃKhūb ge Oholiab, Ahisamaxi ôab, Danni ǃhaosa xu hâb tsîna Besalelab nî huise tsî kha nau khoegu tsîna nî ǁkhāǁkhāse ge ǁhûi. 35 Hoaraga ǃomsîsenǃnôana dīs ǃaromab ge ǃKhūba nē khoekha gā-aisiba ge mā. ǁÎkha ge ǃhuniǀuri sîsenni, ǃnaokurus sîsenni tsî ǀapeǁguis sîsenni tsîna ge dī ǁkhā i. ǁÎkha ge ǁkhāti tsaura lapin; ǂhoa, ǂhoaǀapa, tsî ǀapa gūǀûn ǀkha sarana ǂoms di ǁkhāsiba ge ūhâ i. ǁÎkha ge ǁapana kurus di ǂans tsî ǂguiǃnâgu ǂharuguǀgaugu ǂansǁkhāsib tsîna ge ūhâ i.”