Craftsmen for the Tent of the Lord's Presence
(Exodus 35.30—36.1)1 The Lord said to Moses, 2 “I have chosen Bezalel, the son of Uri and grandson of Hur, from the tribe of Judah, 3 and I have filled him with my power. I have given him understanding, skill, and ability for every kind of artistic work— 4 for planning skillful designs and working them in gold, silver, and bronze; 5 for cutting jewels to be set; for carving wood; and for every other kind of artistic work. 6 I have also selected Oholiab son of Ahisamach, from the tribe of Dan, to work with him. I have also given great ability to all the other skilled workers, so that they can make everything I have commanded to be made: 7 the Tent of my presence, the Covenant Box and its lid, all the furnishings of the Tent, 8 the table and its equipment, the lampstand of pure gold and all its equipment, the altar for burning incense, 9 the altar for burnt offerings and all its equipment, the washbasin and its base, 10 the magnificent priestly garments for Aaron and his sons to use when they serve as priests, 11 the anointing oil, and the sweet-smelling incense for the Holy Place. In making all these things, they are to do exactly as I have commanded you.”
Sabbath, the Day of Rest
12 The Lord commanded Moses 13 to tell the people of Israel, “Keep the Sabbath, my day of rest, because it is a sign between you and me for all time to come, to show that I, the Lord, have made you my own people. 14 You must keep the day of rest, because it is sacred. Whoever does not keep it, but works on that day, is to be put to death. 15 You have six days in which to do your work, but the seventh day is a solemn day of rest dedicated to me. Whoever does any work on that day is to be put to death. 16 The people of Israel are to keep this day as a sign of the covenant. 17 It is a permanent sign between the people of Israel and me, because I, the Lord, made heaven and earth in six days, and on the seventh day I stopped working and rested.”
18 When God had finished speaking to Moses on Mount Sinai, he gave him the two stone tablets on which God himself had written the commandments.
ǃKhūb ge Besaleli tsî Oholiab tsîkha ra ǁhûi
(Eksodus 35:30—36:1)1 Tsîb ge ǃKhūba Moseb ǃoa ge mî: 2 “Tita ge Besaleli, Urib ôab, Huri di ǁnuriǀgôab, Judab ǃhaosa xu hâba ge ǁhûi. 3 Tsî ta ge ǁîba Elob Gagab ǀkha ǀoaǀoa tsî ǁnâuǃāb, ǂans tsî ǁkhāsib ǃomsîsenni diba ge mā. 4 Tita ge ǁîba ǂâiǂuis, ǀapeǁguis tsî ǃhuniǀurib, ǀhaiǀurib tsî brons-i ǀkha xūna kurus, 5 ǀuina ǃgaos, ǃnaon ǃnâ ǃgaoǂgās tsî ǃgaoǂuis tsî hâ ka sîsenǃnôa-i di ǂansa ge mā. 6 Tita ge Oholiab, Ahisamaxi ôab, Danni di ǃhaosa xu hâb tsîna Besalelab nî huise ge ǁhûi. ǁKhāti ta ge nau khoegu ǁkhāsiba ūhâgu tsîna ǂansa ge mā, î gu tita ge mîmā gu xūn hoana kuru: 7 ǃKhūb di Tentommi, ǃGaeǀhaos ǂGaes tsî ǁîs di ǂganais tsî ǃKhūb di Tentommi xūn, 8 tāb tsî ǁîb sîsenūxūn, ǃūmû ǃhuniǀuriǃamǀaekandelara tsî ǁîb di sîsenūxūn ǀkha, altarsa ǃgâihamxūna ǂhubi-ais ǃaroma, 9 altarsa ǁguibade ǂhubi-ais ǃaroma ǁîs di sîsenūxūn ǀkha, bronsǁāsenǃnâǃoreb tsî ǁîb di ǃgaoǃgaob hoab ǀkha, 10 ǂoaǂamsase ǂomsa ǃnâu pristersi saran Aronni tsî ǁîb ôagu din, 11 ǀnau-ū ǀkhera-oli-i tsî ǃgâihamxūna ǃanu ǃkhais ǃaroma. Nē xūna gu ge tita ge mîmā gu khami ǀgui nî kuru.”
Sabbattsēs
12 Tsîb ge ǃKhūba Moseb ǃoa ge mî: 13 “Israelǁîna mîba în Sabbattsēsa khai, nēs ǃgoaxa surigu ǃaroma ǁîn tsî tita tsîn ǁaegu hâ saos ase ī, tsî ǃKhūb ge ǁîb di khoen ase dī du ǃkhais di ǁgauǁgau xui-ao. 14 Sabbattsēsa khai ǁîs a ǃanu xuige. ǁNā tsēsa nau tsēdi khami ra ǃgapaǀî khoe-i ge nî ǃgamhe tsî ǁnā tsēs ai ga sîsen khoe-i hoa-i ge ǃaruǀî ti khoen di ǀgui-i ase ǃgapaǀîhe tide. 15 ǃNani tsēdets ge a sîsen ǁkhā, xawe hûǁî tsēs ge ǃKhūb di ǃgôasib ǃoa khaihe tsî nî sâhe. Khoe-i hîa ga Sabbattsēs ai sîsen-i ge nî ǃgamhe. 16 ǃGaeǀhaos di saos asen ge Israelǁîna Sabbattsēsa hoaǁae nî ǃgapaǀî. 17 Nēs ge hâhâ nî saos tita tsî Israelǁîn tsîn ǁaegu hâsa, ǃKhūb ge ǀhommi tsî ǃhūbaib tsîkha ǃnani tsēdi ǃnâ a kuru xui-ao, tsî hûǁî tsēs aib ge sîsenǀû tsî ge sâ.”
18 Elob ge Sinaiǃhommi ai Moseb ǀkha ǃhoatoa, ob ge ǁîba Moseba aitsamab disi mîmāde xoa-ai hâ ǀuiǂgapakha ge mā.