The Ten Commandments
(Exodus 20.1-17)
1 Moses called together all the people of Israel and said to them, “People of Israel, listen to all the laws that I am giving you today. Learn them and be sure that you obey them. 2 At Mount Sinai the Lord our God made a covenant, 3 not only with our fathers, but with all of us who are living today. 4 There on the mountain the Lord spoke to you face-to-face from the fire. 5 I stood between you and the Lord at that time to tell you what he said, because you were afraid of the fire and would not go up the mountain.
“The Lord said, 6 ‘I am the Lord your God, who rescued you from Egypt, where you were slaves.
7 “‘Worship no god but me.
8 “‘Do not make for yourselves images of anything in heaven or on earth or in the water under the earth. 9 Do not bow down to any idol or worship it, for I am the Lord your God and I tolerate no rivals. I bring punishment on those who hate me and on their descendants down to the third and fourth generation. 10 But I show my love to thousands of generations of those who love me and obey my laws.
11 “‘Do not use my name for evil purposes, for I, the Lord your God, will punish anyone who misuses my name.
12 “‘Observe the Sabbath and keep it holy, as I, the Lord your God, have commanded you. 13 You have six days in which to do your work, 14 but the seventh day is a day of rest dedicated to me. On that day no one is to work—neither you, your children, your slaves, your animals, nor the foreigners who live in your country. Your slaves must rest just as you do. 15 Remember that you were slaves in Egypt, and that I, the Lord your God, rescued you by my great power and strength. That is why I command you to observe the Sabbath.
16 “‘Respect your father and your mother, as I, the Lord your God, command you, so that all may go well with you and so that you may live a long time in the land that I am giving you.
17 “‘Do not commit murder.
18 “‘Do not commit adultery.
19 “‘Do not steal.
20 “‘Do not accuse anyone falsely.
21 “‘Do not desire another man's wife; do not desire his house, his land, his slaves, his cattle, his donkeys, or anything else that he owns.’
22 “These are the commandments the Lord gave to all of you when you were gathered at the mountain. When he spoke with a mighty voice from the fire and from the thick clouds, he gave these commandments and no others. Then he wrote them on two stone tablets and gave them to me.
The People's Fear
(Exodus 20.18-21)
23 “When the whole mountain was on fire and you heard the voice from the darkness, your leaders and the chiefs of your tribes came to me 24 and said, ‘The Lord our God showed us his greatness and his glory when we heard him speak from the fire! Today we have seen that it is possible for people to continue to live, even though God has spoken to them. 25 But why should we risk death again? That terrible fire will destroy us. We are sure to die if we hear the Lord our God speak again. 26 Has any human being ever lived after hearing the living God speak from a fire? 27 Go back, Moses, and listen to everything that the Lord our God says. Then return and tell us what he said to you. We will listen and obey.’
28 “When the Lord heard this, he said to me, ‘I have heard what these people said, and they are right. 29 If only they would always feel this way! If only they would always honor me and obey all my commands, so that everything would go well with them and their descendants forever. 30 Go and tell them to return to their tents. 31 But you, Moses, stay here with me, and I will give you all my laws and commands. Teach them to the people, so that they will obey them in the land that I am giving them.’
32 “People of Israel, be sure that you do everything that the Lord your God has commanded you. Do not disobey any of his laws. 33 Obey them all, so that everything will go well with you and so that you will continue to live in the land that you are going to occupy.
Disi mîmādi
(Eksodus 20:1-17)
1 Moseb ge hoaraga Israelǁîna ǂgaiǀhao tsî ǁîn ǃoa ge mî: “Israelǁîdo, nētsē ta sado ra mā ǂnûiǂgādi tsî mîmādi tsîna ǃgâ re. ǁÎde du ge ǁkhāǁkhāsen, ǁnâuǀnam tsî ǁnās ǃoa nî ûi. 2 ǃKhūb sada Elob ge Sinaiǃhommi ai ǃgaeǀhaosa, 3 sada aboxagu ǀguigu ǀkhas ose, xawe sada hoada hîa nētsēs tsîna ûi hâda ǀkha ge dī. 4 ǁNā ǃhommi aib ge ǃKhūba aisa xu ais ǁga ǁhabu ra ǀaeba xu sadu ǀkha gere ǃhoa. 5 ǁNā ǁaeb ai ta ge ǁaegumâ-aose ǃKhūb tsî sadu ǁaegu ge hâ i, ǃKhūb mîsa sado mîbas ǀkha; sadu gere ǀaesa ǃao tsî du ge ǃhommi ai ǂoa ǁoa i xui-ao.
ǃKhūb ge ge mî: 6 ‘Tita ge ǃKhūta sa Elota, Egipteb di khobosisa xu ge ǂgaeǂguiǂui tsi ta.
7 “ ‘ǀKhara elogats ge ti aiǃâ ǀgoreǀî tide.
8 “ ‘ǃGaoǂuihe hâ ī-ets ge dībasen tide, ǀhommi ǀgapise i ga hâs, ǃhūbaib ai i ga hâs, ǃhūbaib ǃnaka hâ ǁgamgu ǃnâ i ga hâ xawes tsîna. 9 ǁÎn aiǃâts ge ǃhonǁgoa tsî ǁîna ǀgoreǀî tide; tita ǃKhūta sa Elota ge tauxa Elota, ǁgûn di ǁorena ǀgôan tawa, ǃnonaǁî tsî hakaǁî ôananôagub ǁkhan te hân dib kōse ra ôaǃnâ ta. 10 Xawe ta ge ǀkhomxaǂgaosiba tita ǀnam tsî ti mîmāde ra ǁnâuǀnamhâhâ ǀoadisin ǃoagu nî ǁgauǂui.
11 “ ‘ǃKhūb sa Elob ǀonsats ge ǁause ǂgaiǀhuru tide, ǃKhūb ǁkhara tamase hâ kai tide ǁnā-i ǁîb ǀonsa ra ǂgaiǀhuru-e xui-ao.
12 “ ‘Sâtsēsa khai î ǁîsa ǃanuse ūhâ, tita ǃKhūta sadu Elota ge mîmā du khami. 13 ǃNani tsēde sîsen tsî du ge sadu sîsenni hoaba nî dītoa, 14 xawe hûǁî tsēs ge ti ǃgôasib ǃaroma sâhe tsî nî khaihe. ǁNā tsēs ai i ge khoe-i xare-e sîsen tide: Sats, sa ôan, sa ǃgā-i, sa ǀgoan tamas ka io sa ǃhūb ǃnâ ǁan hâ ǃhaokhoe-i kas hoasa. Sa ǃgān ge sats ǁkhāts khami nî sâ. 15 Egipteb ǃnâ du ge khobo i ǃkhaisa ǂâihō re, tsî tita ǃKhūta sadu Elota ge ti kai ǀgaib tsî ǁkhāsiba xu sado ǃnoraǃnorasa. ǁNā-amaga ta ge Sâtsēsa du nî khai ǃkhaisa ra mîmā du.
16 “ ‘Sa îb tsî sa îs tsîra ǃgôa, tita ǃKhūta sa Elota ge mîmā du khami, î du ǃgâise tsî ǂomxase tita ge mā du ǃhūb ǃnâ ûi.
18 “ ‘ǃGamekhôats ge tide.
19 “ ‘ǃNarits ge tide.
20 “ ‘Khoe-i xare-ets ge ǂkhabase ǂgā-am tide.
21 “ ‘Tā sa ǀgūkhoeb tarasa tura; tā sa ǀgūkhoeb oms, ǃhūb, ǃgān, goman, dâukin, tamas ka io ǁîb di xū-i hoa-e tura.’
22 ǃKhūb ge nē mîmādi hoade, hoaraga ǀhûhâsib âdo ǃgāsase du ra ǁnâuse, ǃhommi tawa du ǀhao hâ hîa ge mā. ǁÎb ge ǃgari dommi ǀkha ǁhabu ra ǀaes tsî ǃkhae ǃâus tsîra xu gere ǃhoase nē mîmādi ǀguide, xū-i tsîna ǀaro tamase ge mā. ǁNās khaoǃgâb ge ǁîba mîmāde ǀgam ǀuiǂgapakha ǃnâ xoaǂgā tsî tita ge mā.
Israelǁîn ǃaob xa ra ǃkhōhe
(Eksodus 20:18-21)
23 “ǃHommi gere ǂhubi tsî du ge ǃkhaenasa xu domma ǁnâu, o gu ge sadu ǂgaeǂgui-aogu tsî ǁaedi di ǂgaeǂgui-aogu tsî danakhoegu tsîga tita tawa hā 24 tsî ge mî: ‘ǃKhūb sida Elob ge ǁîb kaisib tsî ǂkhaisib tsîna ǀaesa xub ge ǃhoa ǃkhais ǀkha ge ǁgau da. Nētsē da ge Elob khoe-i ǀkha ra ǃhoa, xawe i ǁî-e ra ûi ǃkhaisa go mû. 25 Tare-i ǃaroma da nēsi ǁnâi ǁōba nî māsen? Sada ge a ǂan ǃKhūb sida Elob di domma da ga ǁkhawa a ǁnâu, o da nî ǁō ǃkhaisa. ǁNā kai ǀaeb xa da nî hîkākāhe xui-ao. 26 Tari-e ǀnai ǃKhūb di domma ǁhabu ra ǀaesa xu ǁnâu tsî ge ûiǃgau? 27 Mosetse, ǃKhūb sada Elob tawa ǀgūse sī, îts ǁîb ra mî xūn hoana ǃgâ. ǁNās khaoǃgâ oaǀkhī, îts ǁîb gere mî xūn hoana hā mîba da, o da ge ǃgâ tsî nî ǁnâuǀnam.’
28 ǃKhūb ge nēsab ge ǁnâu, o tita ǃoa ge mî: ‘Nē khoen go mî xūna ta ge go ǁnâu, tsî ǁîn ge a ǂhanu. 29 An ǁîna hoaǁae ǁnātikō ǃgôasiba ūhâba te tsî ti mîmādi hoade ǁnâuǀnam, ǁîn tsî ǁîn surib tsîn ǃgâi ûiba ǀamos kōse nî ūhâse. 30 ǃGû, î ǁîna sī mîba, în ǁîn tentomdi tawa oasī. 31 Xawe Mosetse, satsa tita tawa hâ, î ta ti ǂhanugu tsî mîmādi tsîn hoana mā tsi. Khoena ǁîn xa ǁkhāǁkhā, în hoaǁae ǁîna ǁnâuǀnam ǁnā ǃhūb hîa ta nî ǁîna māb ǃnâ.’
32 “Kaise du ge ǂōrisase ǃKhūb sadu Elob ra mîmā du xūn hoana nî dī. Tā ǀgui ǃnās tsîna ǁîb di mîmāde ǁnâuǀnamoǃnâ. 33 Hoaraga mîmāde ǁnâuǀnam, î-i sadu ǀkha ǃgâise ǃgû, î du ǁkhāti ǁnā ǃhūb hîa du nî sī ǁanǃnâb ǃnâ ǂomxase ûi.”