1 “Suppose two Israelites go to court to settle a dispute, and one is declared innocent and the other guilty. 2 If the guilty one is sentenced to be beaten, the judge is to make him lie face downward and have him whipped. The number of lashes will depend on the crime he has committed. 3 He may be given as many as forty lashes, but no more; more than that would humiliate him publicly.
4 “Do not muzzle an ox when you are using it to thresh grain.
Duty to a Dead Brother
5 “If two brothers live on the same property and one of them dies, leaving no son, then his widow is not to be married to someone outside the family; it is the duty of the dead man's brother to marry her. 6 The first son that they have will be considered the son of the dead man, so that his family line will continue in Israel. 7 But if the dead man's brother does not want to marry her, she is to go before the town leaders and say, ‘My husband's brother will not do his duty; he refuses to give his brother a descendant among the people of Israel.’ 8 Then the town leaders are to summon him and speak to him. If he still refuses to marry her, 9 his brother's widow is to go up to him in the presence of the town leaders, take off one of his sandals, spit in his face, and say, ‘This is what happens to the man who refuses to give his brother a descendant.’ 10 His family will be known in Israel as ‘the family of the man who had his sandal pulled off.’
Other Laws
11 “If two men are having a fight and the wife of one tries to help her husband by grabbing hold of the other man's genitals, 12 show her no mercy; cut off her hand.
13-14 “Do not cheat when you use weights and measures. 15 Use true and honest weights and measures, so that you may live a long time in the land that the Lord your God is giving you. 16 The Lord hates people who cheat.
The Command to Kill the Amalekites
17 “Remember what the Amalekites did to you as you were coming from Egypt. 18 They had no fear of God, and so they attacked you from the rear when you were tired and exhausted, and killed all who were straggling behind. 19 So then, when the Lord your God has given you the land and made you safe from all your enemies who live around you, be sure to kill all the Amalekites, so that no one will remember them any longer. Do not forget!
1 “ǀGam Israelǁîkha ga ǂnoagu tsî ǀgoraǃgâǃkhaib aiǃâ ǂhai, tsîb ga ǀgoraǃgâ-aoba ǀguiba ǀhapiose tsî nauba ǀhapixase hō, 2 tsîb ga ǀhapixaba ǂnauhes di ǁkharaba ǁgui-aihe, ob ge ǀgoraǃgâ-aoba ǁîba ǃnā-arib ai ǁgoe kai tsî ǁîb di mûǁae, ǁkharaba anu hâ kō ǃnabaga nî ǂnau kai. 3 ǁÎb ge hakadisis xa ǃnāsa ǃnabaga ǂnauhe tide, xaweb ga ǁnās xa ǃnāsa ǃnabaga ǂnauhe, ob ge ǀhûhâsib mûǁae khoesis âba ra ǀhanahe.
4 “Tā ǃhoroba ǃgaos ǃaromats ra sîsenū gomaba ǃgaeǂganamǃnâ.
ǁŌ ge ǃgâsab ǃaroma hâ ǃereams
5 “ǀGam khoeǃgâgukha ǁkhā hâǃkhaib ai hâ hîab ga ǁîkha ǀguiba aore ǀgôaba hō tamase ǁō, os ge ǁîb di ǃoatarasa aob di ǀaokhoe tama khoeb ǀkha ǃgame tide. ǁŌ ge khoeb di ǃgâsab ǁgui-ais ge ǁîsa ǃgamesa. 6 ǂGuro ǀgôab hîa ǁîra xu nî ǃnaeb ge ǁō hâ khoeb di ôab ase nî ǃgôahe, îs ǁîb di ǀonsa tā Israelǁîna xu xoaǂuihe. 7 Xaweb ga ǁîb di ǃgâsaba ǁîs ǀkha ǃgame ǂgao tama i, os ge tarasa ǃās di ǂgaeǂgui-aogu ǃās ǂgâ-ams tawa hâgu tawa sī tsî nî mî: ‘Ti aob ǃgâsab ge Israeli ǃnâ ǁîb ǃgâsab di ǀonsa aiǃgû-ū ǂgao tama hâ. ǃGâsab di ǁgui-aisab ge tita ǀkha dīǀoaǀoa ǂgao tama hâ.’ 8 O gu ge ǃās di ǂgaeǂgui-aoga ǁîba ǂgaiǀkhī tsî ǁîb ǀkha nî ǃhoa. ǁÎb ga ǁnās khaoǃgâ ǁîs ǀkha ǃgamesa ǂgao tama i, 9 os ge ǁîsa ǃās di ǂgaeǂgui-aogu mûǁae, ǁîb tawa sī tsî ǁîb amǀkhāb ǀkhapusa ǂgaeǂui, ais âb ǃnâ ǂara tsî nî mî: ‘Nēs ge khoeb ga ǁîb ǃgâsab suriba aiǃgû-ū ǂgao tama i, o ra ī.’ 10 ǁÎb omaris ge, ǀkhapusa ge ǂgaeǂui-aiheb di omaris ase nî ǃgapaǀîhe.
Nau ǂhanumādi
11 “ǀGam khoekha ga ǃkham tsîs ga ǀguib di tarasa ǁîs aoba huis ǃaroma nau khoeba ǃupura ai ǃkhō, 12 o ǁîsa ǀkhom tamase, ǃommi âsa ǁhāǁnâ.
13-14 “Tā ǀnō-ūdade sîsenūs ǀkha nau khoena ǀhôagaoǃnâ. 15 ǂHanu tsî ǂhanu-aise ra ǀnō ǀnō-ūdade sîsenū, îts ǂomxa ǁaeba ǃKhūb sadu Elob nî mā du ǃhūb ǃnâ ûi. 16 ǃKhūb di mûǁaen ge nau khoena ra ǀhôagaoǃnâ khoena a ui-uisa.
Amalekǁîna ǃgams di ǁguiǂams
17 “Amalekǁîn ge Egipteba xu du ra doeǂoaxa hîa dī-ū du ǀgausa tā ǀuru re. 18 ǁÎn ge tsau tsî du ǂkhabu hâ hîa ǃgâbǀkhāba xu ge ǁnāǂam du tsî Eloba ǃao tamase, îbe ge ǂkhabu hâ i khoena ge ǃgam. 19 ǁNā-amaga, ǃKhūb sadu Elob ga ǃhūb ūbasen du nîba mā du tsî sadu ǂnamipe hâ khākhoen hoana xu sâu du, o du ge hoaraga Amalekǁîna ǀhommi ǃnakaba xu nî ǃgamǂui. Tā ǁnāsa ǀuru!