Water from the Rock
(Numbers 20.1-13)
1 The whole Israelite community left the desert of Sin, moving from one place to another at the command of the Lord. They camped at Rephidim, but there was no water there to drink. 2 They complained to Moses and said, “Give us water to drink.”
Moses answered, “Why are you complaining? Why are you putting the Lord to the test?”
3 But the people were very thirsty and continued to complain to Moses. They said, “Why did you bring us out of Egypt? To kill us and our children and our livestock with thirst?”
4 Moses prayed earnestly to the Lord and said, “What can I do with these people? They are almost ready to stone me.”
5 The Lord said to Moses, “Take some of the leaders of Israel with you, and go on ahead of the people. Take along the stick with which you struck the Nile. 6 I will stand before you on a rock at Mount Sinai. Strike the rock, and water will come out of it for the people to drink.” Moses did so in the presence of the leaders of Israel.
7 The place was named Massah and Meribah, because the Israelites complained and put the Lord to the test when they asked, “Is the Lord with us or not?”
War with the Amalekites
8 The Amalekites came and attacked the Israelites at Rephidim. 9 Moses said to Joshua, “Pick out some men to go and fight the Amalekites tomorrow. I will stand on top of the hill holding the stick that God told me to carry.” 10 Joshua did as Moses commanded him and went out to fight the Amalekites, while Moses, Aaron, and Hur went up to the top of the hill. 11 As long as Moses held up his arms, the Israelites won, but when he put his arms down, the Amalekites started winning. 12 When Moses' arms grew tired, Aaron and Hur brought a stone for him to sit on, while they stood beside him and held up his arms, holding them steady until the sun went down. 13 In this way Joshua totally defeated the Amalekites.
14 Then the Lord said to Moses, “Write an account of this victory, so that it will be remembered. Tell Joshua that I will completely destroy the Amalekites.” 15 Moses built an altar and named it “The Lord is my Banner.” 16 He said, “Hold high the banner of the Lord! The Lord will continue to fight against the Amalekites forever!”
ǃKhūb ge ǃgareǀuiba xu ǁgam-e ra ǂoaxa kai
(Numeri 20:1-13)
1 Hoaraga ǀhûhâsib Israelǁîn dib ge Sinǃgaroǃhūba xu dāǁnâ tsî ǃKhūb ge ǁîna mîmā khami, ǃkhaisa xu ǃkhais kōse gere ǃgû. ǁÎn ge Refidims tawa sī hâǃkhaiba ge ǂnaumâi, xawe i ge ǁnāpa āǁgam-e ge ǀkhai i. 2 ǁNā-amagan ge khoena Moseb ǀkha ge ǂkhaba: “Ā da nî ǁgam-e mā da!”
Ob ge Moseba ge ǃeream: “Tare-e du tita ǀkha ra ǂkhababa? Tare-i ǃaroma du ǃKhūba ra ǃâitsâ?”
3 Khoen ge kaisen ge ǁgâsa i xui-ao ǁkhawa Moseb ai ǁîn di ǂkhîoǃnâsiba ge gowaǂui: “Sida, sida ôan, sida ǀgoan tsî goman tsînats nî ǁgâǁō kaisets ge Egipteba xu ǂoaxa-ū da?”
4 Moseb ge ǃKhūba ge ǀkhoma: “Tare-e ta nē khoen ǀkha nî dī? ǁÎn nî ǀuiǁhomǃan te ǁaeb ǀguib ge go ǃgau.”
5 Ob ge ǃKhūba Moseb ǃoa ge mî: “ǀNî ǂgaeǂgui-aogu Israelǁîn diga ūsao, î khoena aimâba. ǁKhāti Nylǃābats ge ǂnau-ū ǀkharub tsîna ūsao. 6 Mû, tita ge sa aiǃâ Sinaiǃhommi di ǃgareǀuib ai nî ǃâumâ tsi. Tsîts ge sa ǀkharub ǀkha ǃgareǀuib ai nî ǂnau, o i ge ǁgam-e ǁnāpa xu nî ǂoaxa tsîn ge khoena nî ā.” Moseb ge Israelǁîn di ǂgaeǂgui-aogu ra mûse mîbaheb ge khami ge dī.
7 Moseb ge nē ǃkhaiba Masa tsî Meriba ti ge ǀonǂgai, Israelǁîn ge ǃKhūb ǀkha ǂkhaba tsî ǁîba nēti ǃâitsâ xui-ao: “ǃKhūba amase sida ǀkhab hâb a?”
Amalekǁîn ra ǃkhamdanhe
8 Amalekǁîn ge Israelǁîna Refidims tawa sī ge ǁnāǂam. 9 Ob ge Moseba Josuab ǃoa ge mî: “ǀNî khoega ǁhûiǂuiba ge, î ǃgû tsî Amalekǁîna ǁari sī ǁnāǂam. Ti ǀkharub Elob ge ūsao kai teba ǃomǁae ūhâse ta ge ǃnâub ai nî ǃâumâ.” 10 Josuab ge Moseb ge mîmā bi khami ǃgû tsî Moseb, Aronni tsî Huri tsîgu ǃnâub ai ra ǂoa hîa, Amalekǁîna ge ǁnāǂam. 11 Moseb ǁîb ǃomma ūkhâi hâs kōsen ge Israelǁîna gere dan, xaweb ga Moseba ǃomma âba ūǁnâ, on ge Amalekǁîna gere dan. 12 Moseb ǃomma ge ǁkhamatsoatsoa, o kha ge Aronni tsî Hur hâkha Moseb nî ǂnû-aise ǀui-e ge ǀkhī-ū. ǁÎkha ge Moseb di amǀkhāb tsî ǁareǀkhāb tsîkha ai mâ tsî Moseb ǃomma sores nî ǂgâs kōse ǂgōse ge ǃkhōmâi. 13 ǁNā ǀgaub aib ge Josuaba Amalekǁîna ge ǃkhamdan.
14 ǁNās khaoǃgâb ge ǃKhūba Moseba ge mîmā: “Nē dansa ǂâiǂâisens ase xoamâi, î ǃgari dommi ǀkha Josuaba mâti ta Amalekǁîna hoaragase ǃhūbaiba xu nî hîkākā ǃkhaisa mîba.” 15 Tsîb ge Moseba altarsa ǁnāpa ǂnubi tsî ǁîsa “ǃKhūb ge tita dansa ra mā,” ti ge ǀonǂgai. 16 ǁÎb ge ǃaruǀî ge mî: “ǃKhūb di dans ǃkhauba ǀgapise ūhâ! ǃKhūb ge Amalekǁîn ǃoagu ǀamosib kōse nî ǃkham.”