God Blesses Jacob at Bethel
1 God said to Jacob, “Go to Bethel at once, and live there. Build an altar there to me, the God who appeared to you when you were running away from your brother Esau.”
2 So Jacob said to his family and to all who were with him, “Get rid of the foreign gods that you have; purify yourselves and put on clean clothes. 3 We are going to leave here and go to Bethel, where I will build an altar to the God who helped me in the time of my trouble and who has been with me everywhere I have gone.” 4 So they gave Jacob all the foreign gods that they had and also the earrings that they were wearing. He buried them beneath the oak tree near Shechem.
5 When Jacob and his sons started to leave, great fear fell on the people of the nearby towns, and they did not pursue them. 6 Jacob came with all his people to Luz, which is now known as Bethel, in the land of Canaan. 7 He built an altar there and named the place for the God of Bethel, because God had revealed himself to him there when he was running away from his brother. 8 Rebecca's nurse Deborah died and was buried beneath the oak south of Bethel. So it was named “Oak of Weeping.”
9 When Jacob returned from Mesopotamia, God appeared to him again and blessed him. 10 God said to him, “Your name is Jacob, but from now on it will be Israel.” So God named him Israel. 11 And God said to him, “I am Almighty God. Have many children. Nations will be descended from you, and you will be the ancestor of kings. 12 I will give you the land which I gave to Abraham and to Isaac, and I will also give it to your descendants after you.” 13 Then God left him. 14 There, where God had spoken to him, Jacob set up a memorial stone and consecrated it by pouring wine and olive oil on it. 15 He named the place Bethel.
The Death of Rachel
16 Jacob and his family left Bethel, and when they were still some distance from Ephrath, the time came for Rachel to have her baby, and she was having difficult labor. 17 When her labor pains were at their worst, the midwife said to her, “Don't be afraid, Rachel; it's another boy.” 18 But she was dying, and as she breathed her last, she named her son Benoni, but his father named him Benjamin.
19 When Rachel died, she was buried beside the road to Ephrath, now known as Bethlehem. 20 Jacob set up a memorial stone there, and it still marks Rachel's grave to this day. 21 Jacob moved on and set up his camp on the other side of the tower of Eder.
The Sons of Jacob
(1 Chronicles 2.11 2)22 While Jacob was living in that land, Reuben had sexual intercourse with Bilhah, one of his father's concubines; Jacob heard about it and was furious.
Jacob had twelve sons. 23 The sons of Leah were Reuben (Jacob's oldest son), Simeon, Levi, Judah, Issachar, and Zebulun. 24 The sons of Rachel were Joseph and Benjamin. 25 The sons of Rachel's slave Bilhah were Dan and Naphtali. 26 The sons of Leah's slave Zilpah were Gad and Asher. These sons were born in Mesopotamia.
The Death of Isaac
27 Jacob went to his father Isaac at Mamre, near Hebron, where Abraham and Isaac had lived. 28 Isaac lived to be a hundred and eighty years old 29 and died at a ripe old age; and his sons Esau and Jacob buried him.
Elob ge Jakoba Betels tawa ra ǀkhae
1 Elob ge Jakoba “Khâi îts Betels ǃoa ǃgû tsî ǁnāpa sī ǁan. Tita, sa ǃgâsab Esauba xuts gere ǃkhoeni ǁaeb ai ǁnāpa ge ǂhai tsi ta di ǃgôasib ǃoa” ti ge mîba.
2 Ob ge Jakoba ǁîb omaris din tsî ǁîb ǀkha hân hoana ge mîba: “Sadu ūhâ ǃhao-eloga xu ǀgora, ǃanuǃanusen î du ǀkhara sarana ǂgaeǂgā. 3 Nēpa xu da ge Betels ǁga ra doe. ǁNāpa ta ge Elob, ti ǃgommi di ǁaeb ǃnâ hui tsî ǃgû ta ra ǃkhai-i hoa-i ai tita ǀkhā hâb di ǃgôasib ǃoa altar-e sī nî ǂnubi.” 4 On ge ūn ge hâ i ǃhao-elogu tsî ǂgaedi ân ain ge ǂnûi hâ i ǂgaeran tsîna Jakoba ge mā tsîb ge ǁîba ǁîna aikehais, Sexems ǀgūse ge mâ is ǃnaka ge ǁkhō.
5 Jakob tsî ǀgôagu âb tsîn gere doe ǁaeb aib ge kai ǃaoba hoaraga khoen ǂnamipe hâ ǃādi din ai ge hā tsîn ge ǁîga ge ǃgôaǃgon tama i. 6 Tsîb ge Jakoba hoaraga khoen âb ǀkha Lus, Betels ti ǂansas, Kanaanǃhūb dis tawa ge sī. 7 ǁNāpab ge altar-e ǂnubi tsî Betels di Elob ǃoa ge ǂgai, ǁnāpab ge Eloba ǁîba ǃgâsaba xub gere ǃkhoeni o ǂhai hâ i xui-ao. 8 Tsîs ge Rebekasa ge kaikai kaikhoes, Deborasa ge ǁō tsîs ge Betels di ǃkhawagasǀkhāb ai ge mâ i aikehais ǃnaka ge ǁkhōhe. Tsîs ge nē aikehaisa Alon Bakut ti ge ǀonǂgaihe.
9 Jakob ge Mesopotamiaba xu oahā ob ge Eloba ǁkhawa ǁîba ǂhai tsî ge ǀkhae. 10 Tsîb ge Eloba “Sats ge Jakob ti ǀon hâ, xawets ge nēsisa xu a Israel” ti mî tsî ǁîba Israel ti ge ǀonǂgai. 11 Tsîb ge Eloba ge mî: “Tita ge a Hoaǀgaixa Elo. ǂÛǂûxa î ǂgui ǀgôana hō. ǁAedi ge satsa xu nî hā tsîts ge satsa nî gao-aogu di aboxa. 12 Tita ge sats tsî ǁkhāti sa surib, sa khaoǃgâ nî hāb tsîna Abrahammi tsî Isak hâkha ta ge mâ hâ i ǃhūba nî mā.” 13 Tsîb ge Eloba ge ǁnāxū bi. 14 Tsîb ge Jakoba ǁnā ǃkhais ǁîs aib Eloba ǁîb ǀkha gere ǃhoas ai ǂâiǂâisenǀuiba mâi tsî ǂauxûib tsî ǀkhera-oli-i ǀkha ǂnâ-ais ǀkha ge khai. 15 Tsîb ge nē ǃkhaisa Betel ti ge ǀonǂgai.
Raxels di ǁōb
16 Jakob tsî ǁîb omaris din ge Betelsa xu ge ǃgû. Noxopan ǁîna Efratasa xu ǃnūse hâ hîab ge Raxels di ǁoraǁaeba ge ǀoa. ǁÎs ge kaise ǃgom ǁoraba ge ūhâ i. 17 Raxels di tsûgu ge ǁgao ǁaeb ais ge ǁoraǃkhō gere tarasa ge mî: “Tā ǃao re Raxelse. ǁKhawas ge aore ǀgôaba ra ǁora.” 18 ǁÎs ge gere ǁō tsîs ge ǀuni ǀomsas ra ǀomǂui ǁaeb ai nē ǀgôaba Benoni ti ge ǀonǂgai, xaweb ge Jakoba Benjamin ti ge ǀonǂgai bi.
19 Tsîs ge Raxelsa ǁōs ge o Efratas, nētsē Betlehem ti ǂansas di daob xōǀkhā ge ǁkhōhe. 20 Nētsēs kōse Raxels di ǀhobasa ra ǁgause mâ ǂâiǂâisenǀuibab ge Jakoba ǁnāpa ge mâi, 21 tsîb ge aiǃâb ǃoa ǃgû tsî hâǃkhais âba Eders di ǂgō-ommi ǀgūse ge ǂnaumâi.
Jakob ôagu
(1 Kroniks 2:1-2)22 Ganupeb Jakoba ǁnā ǃhūb ǃnâ ǁan hâ hîab ge Jakob ôab, Rubenna Bilhas, ǁgûb taradi di ǀguis ǀkha sorosise ge ǁgoe. Nēsab ge ǁnâu ob ge Jakoba kaise ge ǂkhîoǃnâ.
Jakob ge disiǀgamǀa ǀgôaga ge ūhâ i. 23 Leas ôagu ge Rubenni (Jakob di ǂguroǃnaesab), Simeonni, Levib, Judab, Isaskari tsî Sebulon hâga. 24 Raxels ôakha ge Josefi tsî Benjaminni tsîkha. 25 Raxels ǃgās, Bilhas ôakha ge Danni tsî Naftalib hâkha. 26 Leas di ǃgās, Silpas ôakha ge Gadi tsî Aser hâkha. Nē ǀgôagu hoagu ge Mesopotamiab ǃnâ ge ǃnae.
Isaki di ǁōb
27 Jakob ge ǁîb îb, Isaki Hebrons ǀgūse Mamres tawa, Abrahammi tsî Isak hâkha ge ǁan hâ ipa ge sī. 28 Isaki ge ǀguikaidisiǁkhaisadisi kurixab ges kōse ûi 29 tsî kaise kaira hâse ge ǁō. ǁÎb ôakha, Esaub tsî Jakob hâkha ge ǁîba ge ǁkhō.