Samuel Addresses the People
1 Then Samuel said to the people of Israel, “I have done what you asked me to do. I have given you a king to rule you, 2 and now you have him to lead you. As for me, I am old and gray, and my sons are with you. I have been your leader from my youth until now. 3 Here I am. If I have done anything wrong, accuse me now in the presence of the Lord and the king he has chosen. Have I taken anybody's cow or anybody's donkey? Have I cheated or oppressed anyone? Have I accepted a bribe from anyone? If I have done any of these things, I will pay back what I have taken.”
4 The people answered, “No, you have not cheated us or oppressed us; you have not taken anything from anyone.”
5 Samuel replied, “The Lord and the king he has chosen are witnesses today that you have found me to be completely innocent.”
“Yes, the Lord is our witness,” they answered.
6 Samuel continued, “The Lord is the one who chose Moses and Aaron and who brought your ancestors out of Egypt. 7 Now stand where you are, and I will accuse you before the Lord by reminding you of all the mighty actions the Lord did to save you and your ancestors. 8 When Jacob and his family went to Egypt and the Egyptians oppressed them, your ancestors cried to the Lord for help, and he sent Moses and Aaron, who brought them out of Egypt and settled them in this land. 9 But the people forgot the Lord their God, and so he let the Philistines and the king of Moab and Sisera, commander of the army of the city of Hazor, fight against your ancestors and conquer them. 10 Then they cried to the Lord for help and said, ‘We have sinned, because we turned away from you, Lord, and worshiped the idols of Baal and Astarte. Rescue us from our enemies, and we will worship you!’ 11 And the Lord sent Gideon, Barak, Jephthah, and finally me. Each of us rescued you from your enemies, and you lived in safety. 12 But when you saw that King Nahash of Ammon was about to attack you, you rejected the Lord as your king and said to me, ‘We want a king to rule us.’
13 “Now here is the king you chose; you asked for him, and now the Lord has given him to you. 14 All will go well with you if you honor the Lord your God, serve him, listen to him, and obey his commands, and if you and your king follow him. 15 But if you do not listen to the Lord but disobey his commands, he will be against you and your king. 16 So then, stand where you are, and you will see the great thing which the Lord is going to do. 17 It's the dry season, isn't it? But I will pray, and the Lord will send thunder and rain. When this happens, you will realize that you committed a great sin against the Lord when you asked him for a king.”
18 So Samuel prayed, and on that same day the Lord sent thunder and rain. Then all the people became afraid of the Lord and of Samuel, 19 and they said to Samuel, “Please, sir, pray to the Lord your God for us, so that we won't die. We now realize that, besides all our other sins, we have sinned by asking for a king.”
20 “Don't be afraid,” Samuel answered. “Even though you have done such an evil thing, do not turn away from the Lord, but serve him with all your heart. 21 Don't go after false gods; they cannot help you or save you, for they are not real. 22 The Lord has made a solemn promise, and he will not abandon you, for he has decided to make you his own people. 23 As for me, the Lord forbid that I should sin against him by no longer praying for you. Instead, I will teach you what is good and right for you to do. 24 Obey the Lord and serve him faithfully with all your heart. Remember the great things he has done for you. 25 But if you continue to sin, you and your king will be destroyed.”
Samueli ge ǁaesa ra gowaǀî
1 Ob ge Samuela Israelǁîn hoan ǃoa ge mî: “Tita ge sadu ge ǂgan khami ge dī. Gao-aoba ta ge ge mâiba du sadu ǂamab nî gaose, ǂgan du ge khami. 2 Kō, nēsi du ge gao-aoba ūhâ sadob nî ǂgaeǂguise. Tita xasa, tita ge kaira tsî go ǀhaiadana tsî ti ôakha ge sadu ǀkha hâ. Tita ge sado ti ǂkhamsisa xu nēsis kōse goro ǂgaeǂgui. 3 Nē ta ge a xuige ǃKhūb tsî ǁîb ge ǁhûiǂui gao-aob tsîkha aiǃâ ti ǃoagu ǀhûǀguitimî re. Tari-e xu ta goma-e ge ū? Tari-e xu ta dâuki-e ge ū? Tari-e ta ge gāxaǃnâ tamas ka io ǁgâiǀā? Tari-e xu ta ǀhôagao ǀgaub ai ǀkhaexū-e ge ū, tsūdība ta nî mûǃkharuǀkhāga? Ti iga ī, o ta ge nî mādawa-am.”
4 On ge ge ǃeream: “Sats ge gāxaǃnâ tsî ǁkhāti ǁgâiǀā da tama ge hâ i. Sats ge khoe-i xare-e xu xū-e ū tama hâ.”
5 ǃAruǀîb ge Samuela ge mî: “ǃKhūb ge ǃkhō-amao sadu ǃoagu tsî ǁîb ge ǁhûiǂui gao-aob ge nētsē a ǃkhō-amao, xū-i xare-e du ti ǃoagu hō tamasa.”
On ge “Ā, ǃKhūb ge a ǃkhō-amao” ti ge mî.
6 Tsî Samueli ge ǁaes ǃoa ge mî: “ǁNā ǃKhūb ge Moseb tsî Aronni tsîkha ge ǁhûiǂui tsî sadu îna ge Egipteba xu a ǂgaeǂguiǂuiba. 7 Nēsi ǁnâi mâ, î ta ǃKhūb aiǃâ sadu ǃoagu ǃhoa, hoa ǀgaisa dīgu ǃKhūb digu, sadu tsî sadu înab ge huiǂui-ūgu xa ǂâiǂâiǃnâ dus ǀkha. 8 Jakob tsî ǁîb di surib ge Egipteb ǃnâ sīs khaoǃgân ge Egipteǁîn xan ge ǁgâiǀāheo ǃKhūb ǃoa ge ǀgore. Ob ge ǃKhūba, Moseb tsî Aronni tsîkha ge sî tsî ǁîkha ge ǁîna Egipteba xu ǂgaeǂguiǂui tsî nē ǃhūb ǃnâ ge ǁan kai. 9 Xawen ge Israelǁîna ǃKhūb, ǁîn di Eloba ge ǁnāǃgâ; ob ge ǁîba Hasors toroǂnubis di ǃkhōdana-aob Siserab tsî Filisteǁîn tsî Moab gao-aob tsîn ǁîn ǃoagu torodī tsî ǁîna nî dan ǃkhaisa ge mā-am. 10 ǃNubain ge ǃKhūb ǃoa ǀgore tsî gere ǁguiǁnâ: ‘ǁOre da ge ge, ǃKhūba ǁnāxū tsî da ge Baali tsî Astartes tsîra di īga ǀgoreǀî xui-ao. Sida khākhoen ǀgaiba xu huiǂui da re, o da ge satsa nî ǀgoreǀî.’ 11 Ob ge ǃKhūba Jerubali, Baraki, Jeftab tsî Samueli tsîga sî tsî sadu khākhoen sadu ǂnamipe hân di ǀgaiba xu ge huiǂui du, sâsase du nî ǁanse. 12 Tsî Nahasi, Amonǁîn di gao-aob sadu ǃoagub nî torodīse ra hā ǃkhaisa du ge mû, xawe du ge, ‘a-i gao-ao-e sida ǂama gao,’ ti ge mî, ǃKhūb sadu Elob a sadu gao-ao hîa.
13 “Nēb ge sadu gao-aob ǁhûiǂuibasen du geb, ǂganbasen du geba. ǃKhūb ge ǁîba gao-aose sadu ǂama go mâi. 14 Sadu tsî sadu gao-aob on ga ǃKhūba ǃgôa, ǁîba ǃoaba, ǁîba ǃgâ tsî ǃKhūb di mîmāde ǁnâuǀnamo, ob ge ǃKhūba sadu ǀkha nî hâ. 15 Xawe ǃKhūba du ga ǃgâ tama i tsî mîmādi âba ǁnâuǀnam tama i, ob ge ǃKhūba sadu ǃoagu nî hâ sadu aboxagu ǃoagub ge hâ i khami. 16 Nēsi ǁnâi mâǀgara, î du mû nē kai xū-i ǃKhūb sadu ais ai nî dī-e. 17 Nēb kom ǀapiǁae tamabao? Xawe ta ge tita ǃKhūb ǃoa nî ǀgore, ob ge ǁîba ǃgurub tsî ǀapib tsîkha nî sî. ǁNâi kō î du mûǂan, gao-ao-e ǂganbasens ǀkha du go ǃKhūb mûǁae kaise tsūse dī ǃkhaisa.”
18 Samueli ge ǃKhūba ge ǂgaiǀî, ob ge ǃKhūba ǁnā tsēs ǁkhās ai ǃgurub tsî ǀnanub tsîkha ge sî, tsîs ge ǁaes hoasa kaise ǃKhūb tsî Samueli tsîkha hoakha ge ǃao. 19 On ge hoana Samuela ǃoa ge mî: “ǃKhūb sa Elob ǃoa toxopa ǀgoreba da re, î da tā ǁō. Sida ǁoregu hoagu tawa da ge noxopa ǀnî tsūdī-e go ǀaro, gao-ao-e da go ǂganbasens ǀkha.”
20 Ob ge Samuela ǁaes ǃoa ge mî: “Tā ǃao, î nēti ī tsū xū-e du ga dī, xawe tā ǃKhūba xu ǁnāǁgôa, î du sadu ǂgaob hoab ǀkha ǃKhūba ǃoaba. 21 Tā dabasen tsî xū-e harebe tama elogu, ore ǁoa, huiǂui ǁoa ti iga sao, ǁîgu a ǁau xuige. 22 ǃKhūb ge ǁaes âba ǁnāxū tide, ǁîb di kai ǀons di ǃgôasib ǃaroma, ǃKhūb ge sadob ǁîb ǁaese nî dī ǃkhaisa mîǀgui amaga. 23 Tita xasa, tita ge ǃKhūb ǃoagu sado ǀgorebaǀûs ǀkha ǁore tide. Tita ge sado ǃgâi tsî ǂhanu daoba nî ǁkhāǁkhā. 24 ǃKhūb ǀguiba ǁnâuǀnam, î du ǁîba ǂgomǂgomsase ǃoaba sadu ǂgaob hoab ǀkha. ǂÂis ǃnâ ūhâ, mâtikō kai xūnab ge dība du ǃkhaisa. 25 Xawe ǃaruǀî du ga tsūdīo, o du ge sadu tsî sadu gao-aob ona nî hîkākāhe.”