Knowing When to Talk
1 A person can be rebuked in the wrong way; it may be wiser to keep quiet than to speak. 2 But it is much better to rebuke the person than to keep your anger bottled up. 3 Admit when you are wrong, and you will avoid embarrassment. 4 Using force to get a point across is like a castrated man trying to rape a young woman. 5 Some people are thought to be wise because they don't talk much; others are disliked because they talk too much. 6 Some people keep quiet because they don't have anything to say; others keep quiet because they know the right time to speak. 7 A wise person will not speak until the right moment, but a bragging fool doesn't know when that time is. 8 No one can stand a person who talks too long and will not give others a chance to speak.
Sudden Changes of Fortune
9 Bad luck can sometimes lead to success, and a stroke of good luck can sometimes lead to loss.
10 Generosity will sometimes do you no good, but at other times it will repay you double.
11 Honor can be followed by disgrace, but there are people who have risen from obscurity to places of honor.
12 Sometimes what seems like a real bargain can turn out to be a very expensive mistake.
13 When a person with good judgment speaks, he wins friends. A stupid person, though, can shower compliments on everybody, and it won't help him a bit. 14 If such a person gives you something, it won't do any good; it won't be as valuable as he thinks it is. 15 He isn't generous with anything but criticism, which he will shout for all the world to hear. If he lends you something today, he'll want it back tomorrow. (Don't you hate people like that?) 16 Then that fool will say, “Nobody likes me. Nobody appreciates what I do for them. They'll take what I give them, but then talk about me behind my back.” 17 And he's right—he's a constant joke to everyone.
Inappropriate Talk
18 A slip of the tongue is worse than a slip on the pavement; the wicked will go to ruin just as suddenly as a person slips and falls.
19 An impolite person is like one of those off-color stories that ignorant people are always telling.
20 Nobody takes a proverb seriously when some fool quotes it at the wrong time.
21 If a person is too poor to afford sin, he can rest without a guilty conscience.
22 You can lose all your self-respect by being reluctant to speak up in the presence of stupidity.
23 If you promise a friend something because you are too bashful to say no, you're needlessly making an enemy.
24 Lying is an ugly blot on a person's character, but ignorant people do it all the time. 25 A thief is better than a habitual liar, but both are headed for ruin. 26 A liar has no honor. He lives in constant disgrace.
Stewardship of Wisdom
27 Speak wisely, and you will get ahead in the world. Influential people appreciate good sense. 28 They will excuse your errors if they like you, so cultivate the soil and reap the harvest!
29 Gifts and bribes make even the wise blind to the truth, and prevent them from being honest in their criticism.
30 Wisdom that is not expressed is like a treasure that has been hidden—both are useless. 31 But a person who covers up his foolishness is better than one who keeps his wisdom to himself.
Mâǁaets nî ǃhoa ǃkhaisa ǂans
1 Khoe-i ge tsū ǀgaub ai ǃgabehe ǁkhā. ǃGâi ka ǃkhais ge xū-e ǃhoas amǃnâs ai ǃnōsa. 2 Xawe ǃnāsase ǃgâi ǃkhais ge ǁaixa hâse hâs xa khoe-e ǃgabesa. 3 Tsūsets ga dīo ǂanǃgâ, ots ge taosiba nî ǂgōsen. 4 ǀGaib ǃnâ xū-e ǃhoadan ǂgaos ge dabisa khoeba ǀgôasa ǀgaiǃkhō ǂgaos ǁkhās khami ī. 5 ǀNî khoen ge ǃnōn ra xui-ao gā-ain a ti ra ǂâihe. Naun kaise ra ǃhoan ge ra ǃhuihe. 6 ǀNî khoen ge mîxū-en ūhâ tama, xui-ao ra ǃnō. Naun ge mâǁaen ǃhoa ǁkhā ǃkhaisan ǂan, xui-ao ra ǃnō. 7 Gā-ai khoe-i ge ǂhanu ǁaeb hā tama hîa ǃhoa tama, xawe ǂamaxa gâb ge mâb a ǂhanu ǁae ǃkhaisa a ǀū. 8 Khoe-i xare-i ge kaise gaxuse ǃhoa tsî nauna soa-e mā tama khoe-e taniǀnam tama hâ.
ǁUib ge ǃhaese ǀkhara ǁkhā
9 Tsūǃgâb ge ǀnî ǃnāde ǃgâiǃgâ kai ǁkhā, saogubese hâ ǃgâiǃgâb ge ǀnî ǁaeb ai ǂoaǃnâs kōse sī-ū tsi ǁkhā.
10 Māǂgaoxasib ge ǀnî ǃnāde ǃgâiba ǃkhōǂgāba tsi tama hâ, xawe nau ǁaegu ai ǀgamǃnâguse ra mādawa tsi.
11 ǃGôasib ge taosib xa saohe ǁkhā, xawen ge ǃgôaǁnâhe ge hâ i khoen, hîa ge ǃgôasib di ǃharos ai ǂoana hâ.
12 ǀNîn ge ǂgui xūna ǂkhariro-i ǀkha ra ǁama, xawe i ge ega ǃnāsa māǂuis ase ra ǂoaxa.
13 ǃGâi ǀgoraǃgâsa ūhâ khoe-i ga ǃhoa, o i ge ǂgui ǀhōsana ra hōbasen. Xawe gâre ǀgoraǃgâsa ūhâ khoe-i ge mâtikōse i ga ǂhanu-ai ǂgao, xawe mîdi ǀguide ra ǂkhôa. 14 ǁNāti ī khoe-i ga xū-e mā tsi, xawe i ge ǀgui ǀgau-i ais tsîna ǁî-i ǂâi hâ ǀgaub ǃnâ, ǃgâi-e harebeba tsi tide. 15 ǁÎb ge ǀorose ra māǂui, xawe ǃhūbaib hoaragab nî ǁnâuga, ǃgarise ra ǃhao. Nētsēb ga xū-e ǀkhupi tsi, ob ge ǁari ra ǂhâba-oa. 16 Ob ge ǁnā gâba nî mî: “ǀHōsa-i xare-e ta ūhâ tama; ǀgui-i tsîn ge tita xa i ra dībahena ǃgôaǃgâ tama hâ. Tita xan ra māhenan ra ǃkhōǃoa, xawen ge tita xa ti ǃgâb ai ra ǃhoa.” 17 Ama-eb ge ra mî! Mâ-i hoa-i mûǁaeb ge ǃhōxūse i.
Ūǃoaheǁoasa ǃhoa-ain
18 Nammi di ǂkhanusib ge ǀuiǂgapab ai ǂkhiris xa a tsū. Tsî ǂkhaba khoen ga ǁnā, os ge ǁnā ǃkhais tsîna ǃhaese ra ī.
19 Tsūǂū khoe-i ge ūǃoaheǁoasa ǃhoa-ain hîa ǂan-e ūhâ tama khoen xa ra ǃhoamahen khami ī.
20 Gâ khoe-i ǂhanu tama ǁaeb ai ra ǃhoa ǂkhoamî-i ge mâ khoe-i hoa-i xa ra ǂharahe.
21 Khoe-i ga ǀgâsib xa ǁoreba xu ǂhanihe o i ge ǀhapio ǂgaoǂans ǀkha sâsase hâ ǁkhā.
22 Khoe-i ge ǁî-i ûiba taosib ǃnâ-ū, tamas ka io ǁî-i di gâre īsib ǃaroma a ǂoaǃnâ ǁkhā.
23 ǀHōsa-ets ga hî-î, ti mîsats ra tao amaga xū-e mîmâiba, ots ge ǂhâbasa tama ǀgaub ai ǁî-e ra khākhoedī.
24 ǂHumib ge khoe-i ai ǁgaisi ǂnaos ase ī, ǁîb ge ǂansa ūhâ tama khoe-i di amǁgaugu ai hoaǁae hâ. 25 ǃNari-aob ge ǁnaetisa ǂhumi-aob ǃgâ-ai a ǃgâi, xawe kha ge hoakha hîkākāhesa garuba. 26 ǂHumi-aob ge ǃgôasi-e ūhâ tama hâ. ǁÎb ge ǀgui ǀgaub ǀguib ai taotaosasib ǃnâ ra ûi.
Gā-aisib di ǃereamxasib
27 Gā-aisets ga ǃhoa, ots ge ǃhūbaib ǃnâ nî aiǃgû. ǃGôaǃgôasa khoen ge ǃgâi ǁnâuǃāxasiba ra gangan. 28 ǁÎn ge sats xan ga ǃgâibahe, o sa dīsāde nî ǀûba tsi, xuige ǃhūba ǃkhāǃkhuri, î ǃgaosa ǂguiǂgui.
29 ǀKhaexūn ge gā-ai khoeb di mûde ra ǂgī kai; tsîb ge amaba ǃgāsase mû tsî ǁnān ǀkhaexūna ra māna ǀgoraǃgâ tama hâ.
30 Gowaǂuihe tama Gā-aisib ge sâusâuhe hâ ǁuib khami ī; hoakha ge harebeoǃnâ. 31 Khoe-i hîa ǁî-i di gâsiba ǂganǃgâsase ra ūhâ i ge ǁî-i di gā-aisiba ǁî-i ǃaroma ǀgui ra ūhâ i xa ǃnāsase a ǃgâi.