1 If a person never says anything carelessly, he is to be congratulated; he doesn't need to feel guilty. 2 If a person has a clear conscience and never gives up hope, he is certainly to be congratulated!
Responsible Use of Wealth
3 It isn't right for someone who is selfish to be rich. What use is money to a stingy person? 4 If you deny yourself in order to accumulate wealth, you are only accumulating it for someone else. Others will use your riches to live in luxury. 5 How can you be generous with others if you are stingy with yourself, if you are not willing to enjoy your own wealth? 6 No one is worse off than someone who is stingy with himself; it is a sin that brings its own punishment. 7 When such a person does something good, it is only by accident; his selfishness will sooner or later be evident. 8 A selfish person is evil; he turns his back on people's needs 9 and is never satisfied with what he has. Greed will shrivel up a person's soul. 10 Some people are too stingy to put bread on their own table.
11 My child, treat yourself as well as you can, and bring worthy offerings to the Lord. 12 Remember that death is coming for you some day, and you haven't been told when that will be. 13 Before that day comes, be kind to your friends; be as generous as you can. 14 Don't deny yourself a single day's happiness. If there is something you want to do and it is lawful, go ahead! 15 Some day all that you have worked for will be divided up and given to others. 16 So be generous; but also be willing to receive from others. Enjoy yourself, for you will not find any pleasures in the world of the dead. 17 The human body wears out like a piece of clothing. The ancient law decrees that we must die. 18 Human beings are like leaves on a spreading tree. New growth takes the place of the fallen leaves; while some of us die, others are being born. 19 Everything made by human hands will decay and perish, along with the person who made it.
The Happiness of Having Wisdom
20 It is a happy person who is concerned with Wisdom and who uses good sense. 21 Anyone who studies the ways of Wisdom will also learn her secrets. 22 Go after Wisdom like a hunter looking for game. 23 Look into her windows and listen at her doors. 24 Camp as close to her house as you can get, 25 and you will have a fine place to live. 26-27 Build your home there, safe beneath her protecting branches, and shaded from the heat.
1 Khoe-i ga xū-e ǁae tamase mî tama io, o i ge ǃgâiba ra ǁkhorebahe tsî ǀhapixase tsâ tama hâ. 2 Khoe-i ǀhapixase tsâ tama i ge a ǃgâiǃō. ǁÎ-i ge ǂgomǃgâs ǀkha hānîǁaeb ǃnâ ǃgûǂgâ ǁkhā.
ǃEreamxase sa ǃkhūsiba sîsenū
3 ǁÎǂâibasenxa khoe-e ǃkhūs ge ǂhanu tama hâ. ǀGîxa khoe-e tare-e i mari-i ǀkha ra dī? 4 Sa ǃkhūsibats ga sîsenū tama io, ob ge sa ǁōb khaoǃgâ ǀnî khoe-i xa nî sîsenūhe. ǁÎ-i ge sa mari-i ǀkha ǃgâi ûiba nî ūhâ. 5 Tare ǃgâi-eb sa ǃkhūsiba sats ǀkhats ga ǀgîxa tsî sîsenū bi tama io, nauna ǃkhōǂgāba hâ? 6 ǁÎn di mari-e sîsenū tama khoen ge nau khoen hoan ǃgâ-ai a ǀgîxa. ǁÎn ge ǁnās ǀkha aitsama ra ǁkharasen. 7 ǁNāti ī khoe-i ga ǃgâi xū-e dī, o i ge ǁnāsa ǂâibasen tamase ra dī. ǁÎ-i di ǁîǂâixasib ge nēsi tamas ka io ega nî ǃgāsa. 8 ǁÎǂâixa khoe-i ge ǂkhaba khoe-e tsî ǂhâ hâ khoen ai ǁâba ra dawa-e 9 tsî ū-i hâ i ǀkha ǂâu tama-e. Xūǃgunuxasib ge khoe-i di ûiba nî ǀgomǂui. 10 ǀNî khoen ge ǁnātikōse ǀgîǃnâ tsî ǁîn di ǂhunuma omaris tsîna ǂûmā tama hâ.
11 Ti ôatse, sa ǁkhāsib ǃoa ǃgâise sîsenūsen tsî ama ǁguibade ǃKhūba hā-ūba. 12 ǀGuitsēts nî ǁō ǃkhaisa ǂâis ǃnâ ūhâ, xawets ge noxopa mâ ǁaes ǁnāsa nî ī ǃkhaisa mîbahe tama hâ. 13 ǁNā tsēs nî hās aiǃâ sa ǀhōsana ǃgâina dība, î ǁkhāts as kōse māǂgaoxa. 14 Tā ǀgui tsēs di ǃgâib tsîna ǂoaǃnâ. Xū-ets ga dī ǂgao tsî i ga ǂhanu, o aiǃgû. 15 ǀGuitsēn ge sats ge sîsenba xūn hoana ǀgorahe tsî ǀnî khoena nî māhe. 16 ǁNā-amaga māǂgaoxa, xawe nauna xu ǃkhōǃoas tsîna māsenxa. ǀGuis khami ī ǃgâi-i tsînats ǁŌhân Hâǃkhaib ǃnâ ǃkhōǃoa tide xuige ǃgâiǃgâisen. 17 Sada sorodi ge sada saran khami ī; ǁîn ge ra ǀoro. Nēs ge aibekam ǂhanub “ǁŌts ge nî” ti ra mîba ra ǁnâuǀnam. 18 Khoeda ge ǂgui haiǂnaregu, ǀgom hais ai hâgu khami i. Sada xan ra ǀnîna ǁō tsî ǀnîna ǃnae khami gu ge ǀoro haiǂnarega, ǀasagu xa ra ǃkhōǃkhunihe. 19 Xū-i hoa-i khoesi ǃommi ǀkha ge kuruhe i ge ǁî-e ge kuru-i ǀkha ǁgao tsî nî kā.
Gā-aisiba ūhâs di ǃgâiaǂgaob
20 ǂKhî khoe-i hîa Gā-aisib ǀkha tsî ǃgâi ǀgaub ai ra sîsen-i ge ra ǂâiǂhansen. 21 Khoe-i hîa Gā-aisib di daoga ra ǁkhāǁkhāsen-i ge ǁîb di ǂganǃgâsigu tsîna nî ǁkhāǁkhāsen. 22 Gā-aisiba ǃau-aob hîa ǀgurun tsî xamarin tsîna ra kō-ôab khami ôa. 23 ǁÎb di mûǂuidaodi ǃnâ kō tsî ǁîb di dao-amdi tawa ǃgâ. 24 ǀGūse ǁîb di oms tawa sa tentomsa ǂnaumâi, 25 ots ge ǃgâi ǃkhaiba ûits nîga nî ūhâ. 26-27 Sa omsa ǁnāpa, ǁnâugu ǃnaka, sâuhe tsî ǀgamma xu somsomhe hâse om.