God's Judgment
1 Do you, my friend, pass judgment on others? You have no excuse at all, whoever you are. For when you judge others and then do the same things which they do, you condemn yourself. 2 We know that God is right when he judges the people who do such things as these. 3 But you, my friend, do those very things for which you pass judgment on others! Do you think you will escape God's judgment? 4 Or perhaps you despise his great kindness, tolerance, and patience. Surely you know that God is kind, because he is trying to lead you to repent. 5 But you have a hard and stubborn heart, and so you are making your own punishment even greater on the Day when God's anger and righteous judgments will be revealed. 6 For God will reward each of us according to what we have done. 7 Some people keep on doing good, and seek glory, honor, and immortal life; to them God will give eternal life. 8 Other people are selfish and reject what is right, in order to follow what is wrong; on them God will pour out his anger and fury. 9 There will be suffering and pain for all those who do what is evil, for the Jews first and also for the Gentiles. 10 But God will give glory, honor, and peace to all who do what is good, to the Jews first and also to the Gentiles. 11 For God judges everyone by the same standard.
12 The Gentiles do not have the Law of Moses; they sin and are lost apart from the Law. The Jews have the Law; they sin and are judged by the Law. 13 For it is not by hearing the Law that people are put right with God, but by doing what the Law commands. 14 The Gentiles do not have the Law; but whenever they do by instinct what the Law commands, they are their own law, even though they do not have the Law. 15 Their conduct shows that what the Law commands is written in their hearts. Their consciences also show that this is true, since their thoughts sometimes accuse them and sometimes defend them. 16 And so, according to the Good News I preach, this is how it will be on that Day when God through Jesus Christ will judge the secret thoughts of all.
The Jews and the Law
17 What about you? You call yourself a Jew; you depend on the Law and boast about God; 18 you know what God wants you to do, and you have learned from the Law to choose what is right; 19 you are sure that you are a guide for the blind, a light for those who are in darkness, 20 an instructor for the foolish, and a teacher for the ignorant. You are certain that in the Law you have the full content of knowledge and of truth. 21 You teach others—why don't you teach yourself? You preach, “Do not steal”—but do you yourself steal? 22 You say, “Do not commit adultery”—but do you commit adultery? You detest idols—but do you rob temples? 23 You boast about having God's law—but do you bring shame on God by breaking his law? 24 The scripture says, “Because of you Jews, the Gentiles speak evil of God.”
25 If you obey the Law, your circumcision is of value; but if you disobey the Law, you might as well never have been circumcised. 26 If the Gentile, who is not circumcised, obeys the commands of the Law, will not God regard him as though he were circumcised? 27 And so you Jews will be condemned by the Gentiles because you break the Law, even though you have it written down and are circumcised; but they obey the Law, even though they are not physically circumcised. 28 After all, who is a real Jew, truly circumcised? It is not the man who is a Jew on the outside, whose circumcision is a physical thing. 29 Rather, the real Jew is the person who is a Jew on the inside, that is, whose heart has been circumcised, and this is the work of God's Spirit, not of the written Law. Such a person receives praise from God, not from human beings.
Elob di ǂhanu-ai ǀgoraǃgâs
1 ǁNā-amaga khoetse, tarits ga xawe, ǀhapiokaisen-i ge a ǀkhai. Nau-ets ra ǀgoraǃgâ ots ge ǁî-aitsama ra ǀgoraǃgâsen, ǀgoraǃgâts ra xūn ǁkhānats ra dī xui-ao. 2 ǂAn da ge a Elob ǀgoraǃgâs a ǂhanu-ai ǃkhaisa nēti ī xūna ra dī khoen ǂama. 3 Khoetse sats kom nau khoen ǁnāti ī xūna ra dīna ra ǀgoraǃgâo, ǁkhā xūna ra dīǃâ. Elob di ǀgoraǃgâsats nî ǃkhoeni tits ra ǂâi? 4 Tamas ka iots ǁîb ǃgâisib, tanixasib tsî ǃnūǃnâxasib di ǃkhūsiba ra ǃharaxū? ǂAn tamats kha ǁnâi hâ Elob di ǃgâisib ǃhobasens ǃoa satsa ǂgaeǂguisa ra ǂâibasen ǃkhaisa? 5 Xawe sa karokarosens tsî sa ǃhobasen ǂgao tama ǂgaob ǀkhats ge ǁaiba sa ǃoagu aitsama ra ǀhaoǀhaobasen, Elob ǁaib di Tsēs ǁîs ais ǂhanu-ai ǀgoraǃgâsa nî ǂhaiǂhaihes kōse. 6 ǁNā Tsēs ai i ge mâ-i hoa-e ǁî-i di sîsengu ǃoa nî mādawa-amhe. 7 ǁNān hîa ǃnūǃnâxasib ǀkha ǃgâidīgu ǃnâ ǂkhaisib, ǃgôasib tsî kā ǁoa ûib tsîna ra ôa-amn ge ǀamo ûiba ǁîb xa nî māhe, 8 xawe ǁnān, ǁîǁâsensa xu amaba ǂhara tsî ǂhanuoǃnâsiba ra ǁnâuǀnamn aib ge Elob di ǁaib tsî ǀkhaoba nî hâ. 9 ǂKhababa ra dī-i hoa-i ge ǂōǂōsib tsî tsūǀkhāb tsîna mādawa-ams ase nî hō; ǂgurosa Jodeǁîn tsî ǁnās khaoǃgâ Grikeǁîna. 10 Xawe ǂkhaisib, ǃgôasib tsî ǂkhîb tsîna, ǃgâise ra dī-i hoa-i ǂama, ǂgurosa Jodeǁî-i tsî ǁnās khaoǃgâ Grikeǁî-i ǂama. 11 Elob tawa i ǀkhāǁhûi-e ǀkhai xui-ao.
12 ǂHanub ose gere ǁoren ge nî kāǁō ǂHanuban ga ǂan tama i xawe, tsî ǁnān ǂHanuba ǂanse ra ǁoren ge ǂHanub ǀkha nî ǀgoraǃgâhe. 13 ǂHanuba ǁnâus ǀkhas ose, xawe ǁî-i di sîsenga xu ǀgui i ge khoe-e Elob ǀkha a ǂhanu-ai kaihe ǁkhā. 14 Jodeǁî taman* ga ǂHanuba ūhâ tamaǃâ, khoesi ǂūsiba xu ǂHanub di ǂgaoǀkhāde dī, on ge ǁîn ǂûna ǂHanub khami ī, ǂHanuban ūhâ tama hâ xawe. 15 ǁÎn di tanisens ǀkhan ge ǂHanub di ǂgaoǀkhādi ǁîn di ǂgaogu ai a xoasa ǃkhaisa ra ǁgau. ǁÎn di ǂgaoǂans tsîn ge ra ǃkhō-am, ǂâidi ân ra ǁîǃnābe ǂnoagu tamas ka io ǃhoa-oregu ǃkhaisa. 16 Tsî ǁnā Tsēs aib ge Eloba ti ǃGâiǂhôas ǃoa, khoen di ǂganǃgâsa xūna Xristub* Jesub ǃnâ-u nî ǀgoraǃgâ.
Jodeǁîn tsî Moseb ǂhanub*
17 Sats kom Jodeǁîts a ti ǂgaisen tsî ǁnās ǀkha a ǂnīsao; ǂHanuba ǂgomǃgâ tsî Elob di ôats a ǃkhais ǃnâ ra koaseno. 18 ǂHanub ǃnâts ge ǁgauǃnâhe amagats ge ǁîb di ǂâisa a ǂan tsî ǁnā-amaga ǂhanun tsî tsūn ǃnâ hâ ǃkharagagusiba a mî ǁkhā. 19 Sats ge a ǂgīn di ǂgaeǂgui-ao tsî ǃkhaenab ǃnâ hân di ǃnâ, 20 gâren di ǁgauǃnâ-ao tsî noxopa ǁkhāǁkhāsa ūhâ taman di ǁkhāǁkhā-aots a ǃkhaisa ǃgâise a ǂan. Sats a ǀoasa ǃkhōǂgāb ǂans tsî amab dib tsînats ǂHanub ǃnâ ūhâ ǃkhaisa a ǂan xui-ao. 21 Naunats ra ǁkhāǁkhā hîats kha ǁî-aitsama ǁkhāǁkhāsen tama hâ? “ǃNarits ge tide” tits ra aoǁnâ hîats ra ǃnari? 22 “ǃGamebats ge khôa tide” tits ra mî hîats ra ǃgamekhôa? ǁGôa-elonats ge ra ǂhara, xawe ǁîn di tempelga xu ǃnari tamats hâ? 23 Sats hîa Elob ǂhanub ǃnâ ra koasentsa, ǁîba khôas ǀkhats Eloba ǃgôaoǃnâ kai tama hâ? 24 Xoamâihe hâ khami: “Sadu Jodeǁîdu ǃaromas ge Elob di ǀons ra Jodeǁî taman xa ǃkhāǃkhāhesa.”
25 ǃGaos* ge harebesa ūhâ Moseb ǂhanubats ga ǃkhōǀgaipe, xawets ga ǂHanub di ǃûǂamao, os ge sa ǃgaohesa harebeoǃnâ. 26 ǃGaohe tama Jodeǁî tama-i ga ǂHanub di ǁguiǂamde ǁnâuǀnamo, o i kha ǁî-e amab ǃnâ ǃgaohe hâse ra ǃgapaǀîhe? 27 ǁNāti ī ǃgaohe tama khoe-i ge xoaǁguisa ǁgaraga ūhâ tsîts ga ǃgaohe hâ xawe satsa nî ǀgoraǃgâ, ǂHanubats ga ǃûǂamo. 28 ǃAugasi īsi tamab ge ama Jodeǁîse ra dī tsiba tsî ǃgaohes ge ǃaugasi soros ǀkha dīxū-e ūhâ tama hâ. 29 Xawe ǂganaga hâ amab ge ra ama Jodeǁî kai tsi tsî ǃgaohes ǂgaob ǃnâ ge dīhes ge Gagab ǃnâ-u ǂganagab ǀkha a dīxūxa. ǁÎs ge a gagasi tsî xoaǁguisa ǂHanub xa hâ tama hâ. ǁNāti ī khoe-i ge khoe-e xu tama tsî Eloba xu hâ koasa ra ǃkhōǃoa.