The Bowls of God's Anger
1 Then I heard a loud voice speaking from the temple to the seven angels: “Go and pour out the seven bowls of God's anger on the earth!”
2 The first angel went and poured out his bowl on the earth. Terrible and painful sores appeared on those who had the mark of the beast and on those who had worshiped its image.
3 Then the second angel poured out his bowl on the sea. The water became like the blood of a dead person, and every living creature in the sea died.
4 Then the third angel poured out his bowl on the rivers and the springs of water, and they turned into blood. 5 I heard the angel in charge of the waters say, “The judgments you have made are just, O Holy One, you who are and who were! 6 They poured out the blood of God's people and of the prophets, and so you have given them blood to drink. They are getting what they deserve!” 7 Then I heard a voice from the altar saying, “Lord God Almighty! True and just indeed are your judgments!”
8 Then the fourth angel poured out his bowl on the sun, and it was allowed to burn people with its fiery heat. 9 They were burned by the fierce heat, and they cursed the name of God, who has authority over these plagues. But they would not turn from their sins and praise his greatness.
10 Then the fifth angel poured out his bowl on the throne of the beast. Darkness fell over the beast's kingdom, and people bit their tongues because of their pain, 11 and they cursed the God of heaven for their pains and sores. But they did not turn from their evil ways.
12 Then the sixth angel poured out his bowl on the great Euphrates River. The river dried up, to provide a way for the kings who come from the east. 13 Then I saw three unclean spirits that looked like frogs. They were coming out of the mouth of the dragon, the mouth of the beast, and the mouth of the false prophet. 14 They are the spirits of demons that perform miracles. These three spirits go out to all the kings of the world, to bring them together for the battle on the great Day of Almighty God.
15 “Listen! I am coming like a thief! Happy is he who stays awake and guards his clothes, so that he will not walk around naked and be ashamed in public!”
16 Then the spirits brought the kings together in the place that in Hebrew is called Armageddon.
17 Then the seventh angel poured out his bowl in the air. A loud voice came from the throne in the temple, saying, “It is done!” 18 There were flashes of lightning, rumblings and peals of thunder, and a terrible earthquake. There has never been such an earthquake since the creation of human beings; this was the worst earthquake of all! 19 The great city was split into three parts, and the cities of all countries were destroyed. God remembered great Babylon and made her drink the wine from his cup—the wine of his furious anger. 20 All the islands disappeared, all the mountains vanished. 21 Huge hailstones, each weighing as much as a hundred pounds, fell from the sky on people, who cursed God on account of the plague of hail, because it was such a terrible plague.
ǀUniga hû tsûtsû-aidi
1 Tempela xu ta ge ǃgari dom-e ge ǁnâu, hû ǀhomǃgāgu ǃoa ra mî-e: “ǃGû î ǁnā hû ǃoredi, Elob di ǁaib xa ǀoa hâde ǃhūbaib ai sī ǁhōǂui!”
2 Ob ge ǂguro ǀhomǃgāba ǃgû tsî ǃores âba ǃhūbaib ai ge ǁhōǂui. Tsîn ge tsûsa ǀhapina ǁnān hîa ǀgurub di saosa ǁîn ai ūhân tsî ǁîb di ība ra ǀgoreǀîn ai ge ǁhai. 3 ǀGamǁî ǀhomǃgāb ge ǁîb di ǃoresa hurib ǃnâ ge ǁhōǂui. ǁGam-i ge ǁō hâ khoe-i di ǀaob ase ge ī tsîn ge hoaraga ûitsama xūn hîa hurib ǃnâ hâna ge ǁō.
4 ǃNonaǁî ǀhomǃgāb ge ǁîb di ǃoresa ǃāgu tsî ǁgamǀaudi ǃnâ ǁhōǂui, o gu ge ǁgamga ǀaob ǃnâ ge ǀkharaǀkharasen. 5 Tsî ta ge ǁgamgu di ǃereamsa ūhâ ǀhomǃgāba nētib ra mîse ge ǁnâu:
“Sa ǀgoraǃgâdi ge a ǂhanu-ai,
sats ǃAnuts, hâ ats tsî hâ ge itsa!
6 ǁÎn ge ǀaob ǃanun diba ge ǂnâxū
tsî ǁkhāti sa kēbo-aogu diba.
Tsîts ge ǁnā-amaga ǁîna ǀaoba ge mā,
ǁîn nî āse,
ǁnāsan ǃoaǂui hâ amaga.”
7 Nēn khaoǃgâ ta ge altarsa xu dom-e ge ǁnâu, nēti ra mî-e:
“Ā, ǃKhū Elo Hoaǀgaixatse,
sa ǀgoraǃgâdi ge ama-ai
tsî a ǂhanu-ai.”
8 Tsîb ge hakaǁî ǀhomǃgāba ǁîb di ǃoresa sores ai ge ǁhōǂui tsîs ge soresa ǀgaiba ge māhe ǀaes ǀkha khoena daosa. 9 Khoen ge nē ǀgaisa ǀgammi xan ge daoheo, Elob nē tsûtsû-aidi ǂama ǀgaiba ūhâb di ǀonsa ge ǃkhāǃkhā. Tsîn ge ǃhobasen tama i tsî ǁîba ǃgôasiba mā tama ge i.
10 Koroǁî ǀhomǃgāb ge ǁîb di ǃoresa ǀgurub di trons ai ge ǁhōǂui. Tsîb ge ǃkhaeba ǀgurub di gaosib ǂama ge hā tsîn ge khoena tsûb xa namdi âna gere nâ. 11 Tsîn ge tsûb hîan ra tsâb ǃaroma ǀhommi di Eloba ǃkhāǃkhā tsî ǁîn di tsū daoga xu ǃhobasen tama ge i.
12 ǃNaniǁî ǀhomǃgāb ge ǁîb di ǃoresa kai Eufratǃāb ai ge ǁhōǂui. Tsîb ge nē ǃāba ge ǂnâ, aiǂoasa xu hâ gao-aogab daoba nî ǂhomibase. 13 O ta ge ǃnona ǃanuoǃnâ gagagu, ǁgūtsiǁgūben khami īgu, draki* di ams, ǀgurub di ams tsî ǂkhaba kēbo-aob di amsa xu ra ǂoaxaga ge mû. 14 Nē ǁgâuagu* di gagagu ge saodi hoaraga ǃhūbaib di gao-aogu kōse ra ǂoade ra dī, ǁîga ǀguipa ǀhaoǀhaos ǀkha, Hoaǀgaixa Elob di kai Tsēb ai nî hâ torob ǃaroma.
15 “Mû, tita ge ǃnari-aob khami ra hā! ǀKhaehe-i ge hâ ǁnā khoe-i hîa ǁî-i di sarana ǂhomisase ūhâ-e, î-i tā ǀōǀkhāse ǃgûma tsî taosib â-e mûhe.”
16 Tsî gu ge gagaga gao-aoga Hebregowab ǃnâ Armagedon ti ra ǂgaihe ǃkhaib tawa ge ǀhaoǀhao.
17 Hûǁî ǀhomǃgāb ge ǃores âba ǂoab ǃnâ ge ǁhōǂui. O i ge ǃgari dom-e ǀhommi di Tempeli tronsa xu ge hā, mî raǃâ: “Dītoahe go!” 18 O gu ge napab tsî ǃgurub tsî kaise ǁkhōǁkhōsa ǃhūǂgubib tsîna ge hâ. Tātsē i ge khoen ge ǂnubihes khaoǃgâ ǁnāti ī ǃhūǂgubiǃnôa-e ge hâ tama hâ i. 19 Kai ǃās ge ǃnona ǃâdi ǃnâ ge ǀgoraǃāhe tsî di ge ǁaedi di ǃādi hoaraga ǃhūgu dide ge hîkākāhe. ǁKhātib ge Eloba Babilons tsîna ǀuru tama ge i, tsîs ge ǁîs tsîna ǁîb di ǁaib tsî ǁaixasib xa hâ ǀgabisa ge ā. 20 Hoaraga ǃnāǃnuidi ge ge kā tsî gu ge ǃhomga ge ǁnā. 21 ǃNaredi, mâs hoas ǁaubexa hakadisikoroǀa kiloxram ǃgomma ūhâdi ge ǀhomma xu khoen ai ge ǁnā. On ge ǁîna Eloba nē tsûtsû-ais ǃnareb dis hîa ge kaise kai is ǃaroma gere ǃkhāǃkhā.