The Two Beasts
1 Then I saw a beast coming up out of the sea. It had ten horns and seven heads; on each of its horns there was a crown, and on each of its heads there was a name that was insulting to God. 2 The beast looked like a leopard, with feet like a bear's feet and a mouth like a lion's mouth. The dragon gave the beast his own power, his throne, and his vast authority. 3 One of the heads of the beast seemed to have been fatally wounded, but the wound had healed. The whole earth was amazed and followed the beast. 4 Everyone worshiped the dragon because he had given his authority to the beast. They worshiped the beast also, saying, “Who is like the beast? Who can fight against it?”
5 The beast was allowed to make proud claims which were insulting to God, and it was permitted to have authority for forty-two months. 6 It began to curse God, his name, the place where he lives, and all those who live in heaven. 7 It was allowed to fight against God's people and to defeat them, and it was given authority over every tribe, nation, language, and race. 8 All people living on earth will worship it, except those whose names were written before the creation of the world in the book of the living which belongs to the Lamb that was killed.
9 “Listen, then, if you have ears! 10 Whoever is meant to be captured will surely be captured; whoever is meant to be killed by the sword will surely be killed by the sword. This calls for endurance and faith on the part of God's people.”
11 Then I saw another beast, which came up out of the earth. It had two horns like a lamb's horns, and it spoke like a dragon. 12 It used the vast authority of the first beast in its presence. It forced the earth and all who live on it to worship the first beast, whose wound had healed. 13 This second beast performed great miracles; it made fire come down out of heaven to earth in the sight of everyone. 14 And it deceived all the people living on earth by means of the miracles which it was allowed to perform in the presence of the first beast. The beast told them to build an image in honor of the beast that had been wounded by the sword and yet lived. 15 The second beast was allowed to breathe life into the image of the first beast, so that the image could talk and put to death all those who would not worship it. 16 The beast forced all the people, small and great, rich and poor, slave and free, to have a mark placed on their right hands or on their foreheads. 17 No one could buy or sell without this mark, that is, the beast's name or the number that stands for the name.
18 This calls for wisdom. Whoever is intelligent can figure out the meaning of the number of the beast, because the number stands for the name of someone. Its number is 666.
ǀGam ǀgurukha
1 Tsî ta ge ǀguruba huriba xub ra ǂoaxase ge mû. ǁÎb ge disi ǁnâgu tsî hû danadi tsîna ge ūhâ i; mâ ǁnâb hoab ais ge kronsa ge hâ i tsî mâ danas hoas ai i ge Eloba ra ǃkhāǃkhā ǀon-e ge hâ i. 2 Tsîb ge nē ǀguruba ǀgarub di īsiba ge ūhâ i, ǂaidi hîa bēri didi khami īdi tsî xammi di amǃnâb khami ī amǃnâb ǀkha. Draki* ge ǁîb di ǂhunuma ǀgaib, ǁîb di trons tsî ǁîb di kai ǁkhāsib tsîna ge mā. 3 ǀGui danas ǀgurub dis ge ǁōǁōsa ǀhapi-e ūhâ khami ge ī i, xawes ge nē ǁōǁōsa ǀhapisa ge ǂgau. Hoaraga khoen ǃhūbaib ai hân ge kaise burugâ tsî ǀguruba gere sao. 4 Tsîn ge hoaragana ǁîb di ǁkhāsibab ge ǀguruba mā xui-ao, draka gere ǀgoreǀî. ǁKhātin ge ǀgurub tsîna ǀgoreǀî tsî gere mî: “Tari-e ǀgurub khami ī-e? Tari-e ǁîb ǃoagu a ǃkham ǁkhā?”
5 Tsîb ge ǀguruba ǁîb xa ǂama tsî eloǃkhāǃkhās di ǂhanuba ge māhe tsîb ge nē ǁkhāsiba hakadisiǀgamǀa ǁkhâgu di ǁaeba ge māhe hâ i. 6 Ob ge Eloba ge ǃkhāǃkhātsoatsoa. ǁÎb ge Elob di ǀons, ǁîb di Tabernakeli tsî ǀhommi ǃnâ ǁan hân tsîn hoana gere ǃkhāǃkhā. 7 ǁKhātib ge Elob di khoen ǃoagu torodī tsî ǁîna ǃkhamdans di ǀgaiba ge māhe, tsî ǁkhāti ǁkhāsiba mâ ǃhaos, khoen, gowab tsî ǁaes hoas ǂama. 8 Tsîn ge ǃhūbaib ai ǁan hân hoana ǁîba nî ǀgoreǀî, ǁnān ǀondi âna ǃhūbaib di ǂnubihes aiǃâba xu, ǁKhaob ǂāhe hâb di ǂkhanis ûib dis ǃnâ xoamâihe hân ǀguin ose.
9 “ǂGaera ūhâ-e, a-i ǁnâu!
10 “Khoe-i ǃkhō-oms ǃoa ra ǂgaeǂguihe-i
ge ǃkhō-oms ǃnâ nî ǂgâ-e.
Tsî gôab ǀkha ra ǃgam-i
ge ǁkhāti gôab ǀkha nî ǃgamhe.
Nēpan ge Elob di khoena ǃnūǃnâxasib tsî ǂgoms tsîna nî ūhâ.”
11 Tsî ta ge ǀnî ǀgurub hîa ǃhūba xu ra ǂoaxaba ge mû. ǁÎb ge ǁnâgu ǁkhaob digu khami īga ge ūhâ i tsî draki khami gere ǃhoa. 12 ǁÎb ge hoaraga ǁkhāsib ǂguro ǀgurub diba ǁîb aiǃâ sîsenǂui tsî hoaraga ǃhūbaib tsî ǁîb ǃnâ hân nî ǂguro ǀgurub, ǁōǁōsa ǀhapis âb ge ǂuruǂuruheba ǀgoreǀî ǃkhaisa gere ǂgao. 13 Nē ǀgamǁî ǀgurub ge kai saode gere dī; tsîb ge ǀaesa ǀhomma xu ǃhūbaib ǁga gere ǁgôaxa kai, hoan nî mûse. 14 Tsîb ge ǃhūbaib ai ǁan hâna ǁîb ge ǂguro ǀgurub aiǃâ dīb nîsa mā-amhe hâ i saodi ǀkha gere ǂgaeǂhapu. Tsîb ge ǁîna ǁnā ǀgurub hîa ǁkhōǁkhōsaseb ge tsû xawe ûitsamab di ǃgôasiba ǃoan nî ī-e kuru ǃkhaisa ge mîba. 15 ǀGamǁî ǀgurub ge ǂguro ǀgurub di ībab nî ûiba ǃnâiǂgāǃnâ ǃkhaisa ge mā-amhe tsîb ge ǀgurub di ība ge ǃhoa ǁkhā tsî ǁnān hîa ǁîb di ība ǀgoreǀî tamana gere ǃgam kai. 16 Tsîb ge ǀgamǁî ǀguruba kain tsî ǂkharin, ǃkhū hân tsî ǀgâsan, ǃnorasan tsî khobon tsîna gere ǂgaoǀkhā, ǁîn di amǀkhāb ǃomgu tamas ka io ǃūdi ain nî saohe ǃkhaisa. 17 Nē saos ose i ge khoe-i xare-e ǁama tamas ka io ge ǁamaxū ǁoa i, ǁnās ge ǀgurub di ǀons tamas ka io ǃgôas hîa nē ǀonsa hâbasa.
18 Nēpab ge gā-aisiba ǂhâbasa. ǁNâuǃāba ga ūhâ-i ge ǂâibasens nē ǀgurub di ǃgôas disa ǂanǂui ǁkhā, khoe-es nē ǃgôasa mâba amaga. ǁÎb di ǃgôas ge ǃnanikaidisi tsî ǃnanidisiǃnaniǀa.