More Warnings
1 My child, have you promised to be responsible for someone else's debts? 2 Have you been caught by your own words, trapped by your own promises? 3 Well then, my child, you are in that person's power, but this is how to get out of it: hurry to him, and beg him to release you. 4 Don't let yourself go to sleep or even stop to rest. 5 Get out of the trap like a bird or a deer escaping from a hunter.
6 Lazy people should learn a lesson from the way ants live. 7 They have no leader, chief, or ruler, 8 but they store up their food during the summer, getting ready for winter. 9 How long is the lazy man going to lie around? When is he ever going to get up? 10 “I'll just take a short nap,” he says; “I'll fold my hands and rest a while.” 11 But while he sleeps, poverty will attack him like an armed robber.
12 Worthless, wicked people go around telling lies. 13 They wink and make gestures to deceive you, 14 all the while planning evil in their perverted minds, stirring up trouble everywhere. 15 Because of this, disaster will strike them without warning, and they will be fatally wounded.
16-19 There are seven things that the Lord hates and cannot tolerate:
A proud look,a lying tongue,hands that kill innocent people,a mind that thinks up wicked plans,feet that hurry off to do evil,a witness who tells one lie after another,and someone who stirs up trouble among friends.Warning against Adultery
20 Son, do what your father tells you and never forget what your mother taught you. 21 Keep their words with you always, locked in your heart. 22 Their teaching will lead you when you travel, protect you at night, and advise you during the day. 23 Their instructions are a shining light; their correction can teach you how to live. 24 It can keep you away from bad women, from the seductive words of other men's wives. 25 Don't be tempted by their beauty; don't be trapped by their flirting eyes. 26 A man can hire a prostitute for the price of a loaf of bread, but adultery will cost him all he has.
27 Can you carry fire against your chest without burning your clothes? 28 Can you walk on hot coals without burning your feet? 29 It is just as dangerous to sleep with another man's wife. Whoever does it will suffer. 30 People don't despise a thief if he steals food when he is hungry; 31 yet if he is caught, he must pay back seven times more—he must give up everything he has. 32 But a man who commits adultery doesn't have any sense. He is just destroying himself. 33 He will be dishonored and beaten up; he will be permanently disgraced. 34 A husband is never angrier than when he is jealous; his revenge knows no limits. 35 He will not accept any payment; no amount of gifts will satisfy his anger.
ǃAruǀî hâ ǃkhâikhomdi
1 Ti ôatse, sa ǀgūkhoe-ets ga mâiǁkhaemarisa xoaǃgaoba tsî ǃhaokhoe-i ǀkha ǀhûǀguisa dīo; 2 sa ǂhunuma ǀhûǀguis ga ǂhao tsi tsî sa ams di mîdi ga ǃkhō tsi; 3 o ti ôatse, nēsa dī îts sa ûiba sâu, sa ǀgūkhoeb ǃomǁaets hâ xuige: ǃHaese ǃgû, ǃnoe î sa ǀgūkhoeba sī ǀkhoma. 4 A ra mûra ra tā ǂomhî tsî ǁom. 5 ǃAu-aob di ǃomkha xu ǁgûb khami ǃkhoe-ûi, aniǃkhō-aob di ǁnoasa xu aniro-i khami ûiǂoa.
6 ǂGoberub ǃoa ǃgû, sats ǀopesatsa; ǁîb sîsenga kō, îts gā-ai. 7 Danakhoe-i, mûǂam-ao-i tamas ka io ǂgaeǂgui-ao-i tsînab ūhâ tama, 8 xaweb ge ǁîba ǁkhunab ǃnâ ǁîb ǂûna ra ǂhomibasen tsî ǃgaos di ǁaeb ai ǂûn âba ra ǀhaoǀhaobasen. 9 Sats ǀopesatsa, mâtikōsets noxopa nî ǀopeǁgoe? Mâǁaets sa ǂomsa xu nî ǃnoaǂkhai? 10 Noxopa ǂkharirose ǁgoeros, ǂkharirose ǂomhîs, ǂkharirose ǃomra ami tsî ǁgoeros, 11 ge ǁâtanisa ǃnari-aob khami ǀgâsiba sats ai nî hā-ū.
12 ǁAu tsî ǂkhaba khoe-i ge ǀhôagao ǃhoaxūn ǀkha ra ǃgûma. 13 ǁÎ-i ge mûǂgamis, ǂaira ǁgaus tsî ǀkhunugu ǀkha ǁgaus tsîn ǀkha ra ǀhôagaoǃnâ. 14 ǁÎ-i ge hoaǁae ǀhôagao ǂâidi ǀkha ǂkhabab ǀguiba ra ǀape tsî mâ ǃkhai-i hoa-i ai ǃgomsib ǀguiba ra ǃaroma. 15 ǁNā-amagab ge ǂōǂōsiba ǁnāti ī khoe-e ǃnapetamase nî hāǂam; ǃnapetamase i ge ǁî-e dī-unuhe ǁoa ǂkhôab ǃnâ nî ǂgâ.
16 ǁNāpan ge ǃnani xūna hâ ǃKhūb ǁkhan hâna, hûn ǁîb tawa a ui-uisana: 17 ǀGapiǂâixasib xa ra ǂkhai mûdi, ǂhumi ra nams, ǀhapio ǀaoba ra ǂnâxū ǃomgu, 18 ǀhôagao ǀapede ūhâ ǂgaob, ǂkhabab ǃaroma ra ǃnoe ǂaidi, 19 ǂhumiǃnâ ǀhûǀguitimî-ao-i tsî khoeǃgâguna ra ǁhaiǃāgu kai khoe-i tsîna.
ǀAib ǃoagu hâ ǃkhâikhoms
20 Ti ôatse, sa îb di ǁgauǃnâsa ǃgâ, î tā sa îs di ǁkhāǁkhāsa ǃharaxū. 21 ǁÎra hoaǁae sa ǂgaob ǃnâ sâu, î ǁîra sa ǃaos ai ǃgaemâi. 22 ǃGûts ka, o ra ge nî ǂgaeǂgui tsi; ǁgoets ka, o ra ge nî ǃûi tsi, tsî ǂkhaits ka, o ra ge nî ǃhoa-ū tsi. 23 Mîmādi ǃamǀaes khami ī tsî ǁgauǃnâsa ǃnâb khami ī xuige; ǃgâi tanisens ǃoa hâ ǃkhâikhoms ge ûib di daob khami ī. 24 Nēs ge ǁgai tarekhoesa xu sâu tsi ǁkhā tsî ǂgaeǂhapuxa ǀai-aodi di ǂkhanu mîde xu. 25 Tā ǁîs îsasib xa ǂgaeǂhapuhe tsî tā ǁîs mûdi ǂkhaib xa ǃkhōhe. 26 ǀAi-aosats ge pereb ra ǂgan maris ai hō ǁkhā, xawe ǀnî aob taras ǀkha ǀais ge sa ûib hoaragaba nî ǂkhôa.
27 Khoeba khau ra ǀaesa ǁkhaib âb ai tani ǁkhāb a, ǁîb saran ǂhubi tamase? 28 Tamas ka io khoeba ǀōǂai ǀgamsa ǂnomdi ai ǃgû ǁkhāb a, ǂaira âb dâu tamase? 29 ǁÎb ǀgūkhoeb taras ǀkha kara ǀai khoeb hoab ǀkha i ge ǁnāti nî hā; ǁnāti ga dī khoeb hoab ge ǁkharahe tamase hâ tide. 30 ǃÂs xa ra ǃnari khoe-e kha khoen xa ǃharaxūhe tama hâ? 31 Xawe ǃkhōhe-i ka, o-i ge hûǃnâguse nî matare-oa, ǁî-i oms di xūn hoana i ga ǂoaǃnâ xawes tsîna. 32 ǃGamekhôa-aob ge a ǁnâuǃāoǃnâ. ǁÎb ge aitsama ra hîkākāsen. 33 ǁÎb ge ǂnaus tsî ǃharaxūb tsîna nî ǃoaǂui tsîb ge taob âba tātsēs tsîna ūbēhe tide. 34 Tauxa aob di ǁaib ra ǁhuru xui-ao tsî ǁîb ǀkhaoǂgaoxasib ge ǀam-e ūhâ tama hâ. 35 ǁÎb ge ǁamaǃkhuni-i xare-e ūǃoa tide, tamas ka io ǃgomǀgausa mā-i ǀkhas tsîna ǂkhîǂkhîhe tide.