The True Righteousness
1 In conclusion, my friends, be joyful in your union with the Lord. I don't mind repeating what I have written before, and you will be safer if I do so. 2 Watch out for those who do evil things, those dogs, those who insist on cutting the body. 3 It is we, not they, who have received the true circumcision, for we worship God by means of his Spirit and rejoice in our life in union with Christ Jesus. We do not put any trust in external ceremonies. 4 I could, of course, put my trust in such things. If any of you think you can trust in external ceremonies, I have even more reason to feel that way. 5 I was circumcised when I was a week old. I am an Israelite by birth, of the tribe of Benjamin, a pure-blooded Hebrew. As far as keeping the Jewish Law is concerned, I was a Pharisee, 6 and I was so zealous that I persecuted the church. As far as a person can be righteous by obeying the commands of the Law, I was without fault. 7 But all those things that I might count as profit I now reckon as loss for Christ's sake. 8 Not only those things; I reckon everything as complete loss for the sake of what is so much more valuable, the knowledge of Christ Jesus my Lord. For his sake I have thrown everything away; I consider it all as mere garbage, so that I may gain Christ 9 and be completely united with him. I no longer have a righteousness of my own, the kind that is gained by obeying the Law. I now have the righteousness that is given through faith in Christ, the righteousness that comes from God and is based on faith. 10 All I want is to know Christ and to experience the power of his resurrection, to share in his sufferings and become like him in his death, 11 in the hope that I myself will be raised from death to life.
Running toward the Goal
12 I do not claim that I have already succeeded or have already become perfect. I keep striving to win the prize for which Christ Jesus has already won me to himself. 13 Of course, my friends, I really do not think that I have already won it; the one thing I do, however, is to forget what is behind me and do my best to reach what is ahead. 14 So I run straight toward the goal in order to win the prize, which is God's call through Christ Jesus to the life above.
15 All of us who are spiritually mature should have this same attitude. But if some of you have a different attitude, God will make this clear to you. 16 However that may be, let us go forward according to the same rules we have followed until now.
17 Keep on imitating me, my friends. Pay attention to those who follow the right example that we have set for you. 18 I have told you this many times before, and now I repeat it with tears: there are many whose lives make them enemies of Christ's death on the cross. 19 They are going to end up in hell, because their god is their bodily desires. They are proud of what they should be ashamed of, and they think only of things that belong to this world. 20 We, however, are citizens of heaven, and we eagerly wait for our Savior, the Lord Jesus Christ, to come from heaven. 21 He will change our weak mortal bodies and make them like his own glorious body, using that power by which he is able to bring all things under his rule.
Ama ǂhanu-aisib
1 ǃAruǀî ti ǃgâsado, ǃgâiaǂgao re ǃKhūb ǃnâ! Tita i ge ǀhupuxaba tama hâ, ǀnai ta ge xoa hâ ina ǁkhawa xoaba dusa, ǁnās sado ǃnorasasib ase ība xui-ao. 2 ǃÛisen re arin, ǂkhaba sîsenga ra dīn, ǁnān sorosa ra ǂkhôadīna. 3 Sada kom ama ǃgaos* dida, Eloba Gagab ǃnâ ǀgoreǀî tsî Xristub* Jesub ǃnâ ra koasenda, ǂgomǃgâsa ǃaugasi xūn ǃnâ ūhâ tamase. 4 Tita tsîn ge ǁkhāti ǃaugasi xūn ai ti mûmâinǃgâba ga ūhâ hâ. Khoe-i kom ga hâo, ǃaugasi xūn ai mûmâinǃgâba ūhâ-e, o ta tita ǁî-i ǃgâ-ai ǁnāti ra tsâ. 5 Tita ge ǁkhaisaǁî tsēs ai ge ǃgaohe, ǃnaesa xu Israelǁîta, Benjaminni ǃhaosa xu hâta, ǃūmû Hebreǁîta. ǂHanub ǃoa Fariseta, 6 ti ôasasib ǃnâ kerkheba gere ǃgôaǃgonta. ǂHanuba ǁnâuǀnams ǀkha ǂhanu-ai kaihes ǃnās xasa ta a ǀhapio. 7 Xawen ge ǁnā xūn tita ǂhâǂhâsase gere ǃgôana nēsi a harebeoǃnâba te, Xristub ǃaroma. 8 Xawe ta ge hoaraga xūna Xristub Jesub, ti ǃKhūb xa ta ūhâ ǃnāǂamsa ǂans ǃaroma ǂoaǃnâs ase ra ǃgôa. ǁÎb ǃaromas ge hoa xūna ta aoxū tsî ǀapob ase ra mûsa, Xristuba ta nî hōbasen ǁkhā 9 tsî ǁîb ǀkha ǀoasase ǃgaeǀhaohese. ǂHanuba xu hâ ǂhanu-aisib tiba ta nî ūhâses ose, xawe ǁnāb Xristub ǃnâ hâ ǂgoms, ǂhanu-aisib Elob tsî ǂgoms ǃnâ hâsa. 10 Xristub tsî ǁîb khâis di ǀgaiba ǂan, ǁîb tsâb ǃnâ ǁhaos di ǀhûhâsi tsî ta ǁîb ǁōb ǃnâ ǁîb ǀkha ǀguiti-īs 11 tsî ǁnās ǀkha tita ǂûta ǁōba xu nî ǂkhaiǂkhaihese.
Dansa ǁgūbas
12 Nē xūn hoana ta ge ǀnai hō tamas ka io ta ge ǀnai dīǀoaǀoasas ose, xawe ta ge ra ǁgū, Xristub Jesub ge ǁîb di ta ase dī te xui-ao, ǁîna tise dīsa. 13 ǃGâsado, ǀnai ta ge ǁîna dan ti ta ǂâi tama hâ, xawe ta ge ǀgui xū-e ra dī: ǃGâbǀkhāb ai hâna ǀuru tsî ta aisǀkhāb ai hâna ra ǁgūba. 14 Elob ge Xristub Jesub ǃnâ ǀhommi ǃoa ǂgaiba te dansa ta ge ra ǁgūba.
15 Hoada hîa gagasise ǀomkhâi hâda ge ǁkhā ǀgauba nî ūhâ. Xawe ǀnîn sadu din nî ǀkhara ǂâiǀgauba ūhâs ka, ob ge Eloba ǁnās tsîna nî ǂhaiǂhaiba du. 16 A da ǀnai ta ge ǃkhōǃoan ǃoa ǀgui ûi re.
17 Ti ǁgaeǁgae-aose ī re ǃgâsado, î ǁnān hîa sadu sige aiǁgause ūhâ tsî ra sao khami ra ûina aiǁgause ība. 18 ǂGui khoen ǁîn xa ta ge ǀnai mîba du tsî nēsi ǁgamrob ǃnâ ra mîn, Xristub ǃgâuhaib* di khākhoen ase ra ûi xui-ao. 19 ǁÎn di ǀams ge a kāǁōsi, sorosi turagu ân a ǁîn elo amaga. ǁÎnan nî tao xūn ain a ǂnīsa tsîn ge ǁkhāti ǃhūbaib di xūn ai ǀgui ǂâidi âna ra ǂnûi. 20 Xawe sada ge a ǀhommi di ǁanǂgāsabe tsî da ge ǁkhorexase sada ǃGâiǃōdī-aob, ǃKhūb Jesub Xristub, ǁnāpa xu nî hāba ǃâu hâ. 21 ǁÎb ge sada di ǂkhabusa, ǁōǁkhā sorode ǁîb di ǂkhaisa soros khami di nî īse, ǁnā ǀgaib hoa xūna ǁîb ǂgaeǂguis ǃnaka ūhâb ǀkha nî ǀkharaǀkhara.