Christ's Humility and Greatness
1 Your life in Christ makes you strong, and his love comforts you. You have fellowship with the Spirit, and you have kindness and compassion for one another. 2 I urge you, then, to make me completely happy by having the same thoughts, sharing the same love, and being one in soul and mind. 3 Don't do anything from selfish ambition or from a cheap desire to boast, but be humble toward one another, always considering others better than yourselves. 4 And look out for one another's interests, not just for your own. 5 The attitude you should have is the one that Christ Jesus had:
6 He always had the nature of God,
but he did not think that by force he should try to remain equal with God.
7 Instead of this, of his own free will he gave up all he had,
and took the nature of a servant.
He became like a human being
and appeared in human likeness.
8 He was humble and walked the path of obedience all the way to death—
his death on the cross.
9 For this reason God raised him to the highest place above
and gave him the name that is greater than any other name.
10 And so, in honor of the name of Jesus
all beings in heaven, on earth, and in the world below
will fall on their knees,
11 and all will openly proclaim that Jesus Christ is Lord,
to the glory of God the Father.
Shining as Lights in the World
12 So then, dear friends, as you always obeyed me when I was with you, it is even more important that you obey me now while I am away from you. Keep on working with fear and trembling to complete your salvation, 13 because God is always at work in you to make you willing and able to obey his own purpose.
14 Do everything without complaining or arguing, 15 so that you may be innocent and pure as God's perfect children, who live in a world of corrupt and sinful people. You must shine among them like stars lighting up the sky, 16 as you offer them the message of life. If you do so, I shall have reason to be proud of you on the Day of Christ, because it will show that all my effort and work have not been wasted.
17 Perhaps my life's blood is to be poured out like an offering on the sacrifice that your faith offers to God. If that is so, I am glad and share my joy with you all. 18 In the same way, you too must be glad and share your joy with me.
Timothy and Epaphroditus
19 If it is the Lord's will, I hope that I will be able to send Timothy to you soon, so that I may be encouraged by news about you. 20 He is the only one who shares my feelings and who really cares about you. 21 Everyone else is concerned only with their own affairs, not with the cause of Jesus Christ. 22 And you yourselves know how he has proved his worth, how he and I, like a son and his father, have worked together for the sake of the gospel. 23 So I hope to send him to you as soon as I know how things are going to turn out for me. 24 And I trust in the Lord that I myself will be able to come to you soon.
25 I have thought it necessary to send to you our brother Epaphroditus, who has worked and fought by my side and who has served as your messenger in helping me. 26 He is anxious to see you all and is very upset because you had heard that he was sick. 27 Indeed he was sick and almost died. But God had pity on him, and not only on him but on me, too, and spared me an even greater sorrow. 28 I am all the more eager, then, to send him to you, so that you will be glad again when you see him, and my own sorrow will disappear. 29 Receive him, then, with joy, as a believer in the Lord. Show respect to all such people as he, 30 because he risked his life and nearly died for the sake of the work of Christ, in order to give me the help that you yourselves could not give.
Xristub* di ǃgamǃgamsens tsî kaisib
1 ǁNā-amaga, ǂgaoǂgaoǃnâ-i ga Xristub ǃnâ hâo, ǁkhaeǂgao-i ǀnammi di-i, ǀhûhâsi-i Gagab di-i tsî ǀnam-i tsâbaǁhaos di-e, 2 o ti ǃgâiaǂgaoba ǀoaǀoa, ǀguiǂâixa, ǁkhā ǀnamma ūhâ tsî ǀgui ǂâibasensa ūhâse. 3 Tā xū-i xare-e ǁîǂâibasenxasib tamas ka io aitsama koasensa xu dī, xawe ǃgamǃgamsenxa, î-i nē-e nau-e ǁî-i ǃgâ-ai ǃgôa. 4 Mâ-i hoa-i sadu di-e a i tā ǁî-i di ǃgâib xa ǀgui ǂâi, xawe naun di ǃgâib tsîn xa ǂâi. 5 Ab nē ǂâiǀgaub, Xristub Jesub ǃnâ ge hâ iba sadu ǃnâs tsîna hâ re:
6 ǁÎb ge hoaǁae Elob di īb ǃnâ ge hâ i,
xaweb ge Elob ǀkha ǀguiti-īsa ge ǁgariǁnâ tama hâ i.
7 ǁNās ǃās ǃnâb ge ǁîba xu aitsama
ge ǃgamǃgamsen
tsî ǃgāsis ǃnâ ge mâisen.
Khoeb ase ī
tsîb khoen ǀkha nî ǀguiti īse.
8 ǁÎb ge aitsama ǃgamǃgamsen
tsî ǁōb kōse ge ǁnâuǀnamxa,
ǃgâuhaib* aib ge ǁōs kōse.
9 ǁNā-amagab ge Elob tsîna ǁîba ǀgapiǀgapi
tsî ǀondi hoadi xa ǀgapi ǀonsa ge mā bi.
10 ǁÎ ǀons Jesub dis aiǃâs
mâ ǁgoas, ǀhommi ǃnâ tsî
ǃhūbaib ai hâs hoasa nî ǃhon,
11 tsî-i mâ-i hoa-e ǂhaisase
Elob ǁGûb di ǂkhaisiba ǃoa
Jesub Xristub a ǃKhū ǃkhaisa nî ǂhôase.
ǃHūbaib ǃnâ ǃnâtani-ao kais
12 ǁNā-amaga ǀnamsabedo, ǀnai du gere ǁnâuǀnam khami, ti hâs ǃnâ ǀgui tama i tsî ti ǀkhais ǃnâ ǃnāsase ǃaob tsî ǀkhūb ǀkha sadu ǃgâiǃōsiba sîsen re. 13 Elob hoaǁae sadu ǃnâ ra sîsen xui-ao, māsenxa tsî du nî ǁîb di ǃgâi ǂâibasens ǃaroma ǁkhāse.
14 Hoa xūna ǃgaes tamas ka io ǂnoagus ose dī, 15 ūo tsî du nî ǃanuse, ǀhôagao tsî ǂkhaba surib ǁaegu du, ǂnao-o Elob ôan ase nî īse. ǁÎn ǁaegu ǃnâtani-aon ase ǃhūbaib ǃnâ ī re, 16 mîs ûib disa du ra tanise. ǁNāti du ga dī, o ta ge sadu xa Xristub di Tsēs ai koas ǁause ta ge sîsen tsî ǀhupu tama hâ i ǃkhais disa nî ūhâ.
17 Tsî ta nî ǁguibas tsî pristersi ǃoabas sadu ǂgoms dis ai āǁguibase ǂnâǂuihes ka, o ta ge sadu hoadu ǀkha ra ǃgâiaǂgaoǀhao. 18 ǁKhā ǀgaus ai du ge sadu tsîna nî ǃgâiǂgao tsî tita ǀkha ǃgâiaǂgaoǀhao.
Timoteub tsî Epafroditub
19 ǃKhūb Jesub ǃnâ ta ge ra ǃâubasen, Timoteuba ǃhaese sadu ǁga sîsa, î ta sadu xa ta ga ǁnâu, o ǃgâiaǂgao. 20 ǀGui khoe-i ǁîb khami sadu di mâsigu ǃnâ ǂhauǃnâse nî ǁae-e ta ǂan tama amaga. 21 Mâ-i hoa-i ge Jesub Xristub xūn ose, xawe ǁî-i din ǀkha ǀgui ǁae hâ. 22 Xawe du ge ǂan mâtib ge ǁîb di ǁkhāsiba ǁgauǂuis, tsî mâtib ge ǀgôab hîa ǁgûb ǀkha hâb khami tita ǀkha ǃGâiǂhôas ǃnâ gere ǃoabasa. 23 Tita ge ra ǃâubasen, mâtin nî xūna tita ǀkha ǃgû ǃkhaisa ta ga mûo, ǁîba sadu ǁga sîsa. 24 Xawe ta ge ǂgomǃgâsa ǃKhūb ǃnâ ūhâ, tita tsîn ǃhae ǁaeb ǃnâ sadu tawa nî sīsa. 25 Xawe i ge go ǂhâbasaba te Epafroditub, ti ǃgâsa, sîsenǁare-ao tsî tita ǀkha ǃGâiǂhôas ǃaroma gere ǃkham, xawe sadu di apostel* tsî sîsabeba sadu ǁga sî-oasa. 26 Kaiseb ge sado ǁkhore hâ tsî ǁîb ge ǀaesen hâ i ǃkhaisa du ge ǁnâus xa ge ǂkhîoǃnâ. 27 Amaseb ge ge ǀaesen hâ i, ǁō ǁgab ges kōse, xaweb ge Eloba ge ǀkhomxa bi tsî ǁîb ǀguib ose xawe tita tsîna, ǀgui ǃoab ai ta nauba hō tidese. 28 ǁNā-amaga ta ge kaise a turaxa ǁîba sîsa. ǁÎba du ga mû, o du kaise nî ǃgâiaǂgao tsî ta tita ǃaruǀî ǃoa tidese. 29 Xuige hoa ǃgâiaǂgaob ǀkha ǃKhūb ǃnâ ǃkhōǃoa bi re, î ǁîb khami īna ǃgôasiba mā. 30 ǁÎb ge Xristub di sîsenni ǃaroma ûib âba ǃaorosasib ǃnâ mâi tsî ge ǁō ǁga, sadu di ǃnubusib ǃoabas ǃnâ hâbab nî dīǀoaǀoase.