Victory over the Canaanites
1 When the Canaanite king of Arad in the southern part of Canaan heard that the Israelites were coming by way of Atharim, he attacked them and captured some of them. 2 Then the Israelites made a vow to the Lord: “If you will let us conquer these people, we will unconditionally dedicate them and their cities to you and will destroy them.” 3 The Lord heard them and helped them conquer the Canaanites. So the Israelites completely destroyed them and their cities, and named the place Hormah.
The Snake Made of Bronze
4 The Israelites left Mount Hor by the road that leads to the Gulf of Aqaba, in order to go around the territory of Edom. But on the way the people lost their patience 5 and spoke against God and Moses. They complained, “Why did you bring us out of Egypt to die in this desert, where there is no food or water? We can't stand any more of this miserable food!” 6 Then the Lord sent poisonous snakes among the people, and many Israelites were bitten and died. 7 The people came to Moses and said, “We sinned when we spoke against the Lord and against you. Now pray to the Lord to take these snakes away.” So Moses prayed for the people. 8 Then the Lord told Moses to make a metal snake and put it on a pole, so that anyone who was bitten could look at it and be healed. 9 So Moses made a bronze snake and put it on a pole. Anyone who had been bitten would look at the bronze snake and be healed.
From Mount Hor to the Valley of the Moabites
10 The Israelites moved on and camped at Oboth. 11 After leaving that place, they camped at the ruins of Abarim in the wilderness east of Moabite territory. 12 Then they camped in Zered Valley. 13 From there they moved again and camped on the north side of the Arnon River, in the wilderness which extends into Amorite territory. (The Arnon was the border between the Moabites and the Amorites.) 14 That is why The Book of the Lord's Battles speaks of “… the town of Waheb in the area of Suphah, and the valleys; the Arnon River, 15 and the slope of the valleys that extend to the town of Ar and toward the border of Moab.”
16 From there they went on to a place called Wells, where the Lord said to Moses, “Bring the people together, and I will give them water.” 17 At that time the people of Israel sang this song:
“Wells, produce your water;
And we will greet it with a song—
18 The well dug by princes
And by leaders of the people,
Dug with a royal scepter
And with their walking sticks.”
They moved from the wilderness to Mattanah, 19 and from there they went on to Nahaliel, and from Nahaliel to Bamoth, 20 and from Bamoth to the valley in the territory of the Moabites, below the top of Mount Pisgah, looking out over the desert.
Victory over King Sihon and King Og
(Deuteronomy 2.26—3.11)
21 Then the people of Israel sent messengers to the Amorite king Sihon to say: 22 “Let us pass through your land. We and our cattle will not leave the road and go into your fields or vineyards, and we will not drink water from your wells; we will stay on the main road until we are out of your territory.” 23 But Sihon would not permit the people of Israel to pass through his territory. He gathered his army and went out to Jahaz in the wilderness and attacked the Israelites. 24 But the Israelites killed many of the enemy in battle and occupied their land from the Arnon River north to the Jabbok, that is, to the Ammonites, because the Ammonite border was strongly defended. 25 So the people of Israel captured all the Amorite cities, including Heshbon and all the surrounding towns, and settled in them. 26 Heshbon was the capital city of the Amorite king Sihon, who had fought against the former king of Moab and had captured all his land as far as the Arnon River. 27 That is why the poets sing,

“Come to Heshbon, to King Sihon's city!
We want to see it rebuilt and restored.
28 Once from this city of Heshbon
Sihon's army went forth like a fire;
It destroyed the city of Ar in Moab
And devoured the hills of the upper Arnon.
29 How terrible for you, people of Moab!
You worshipers of Chemosh are brought to ruin!
Your god let the men become refugees,
And the women became captives of the Amorite king.
30 But now their descendants are destroyed,
All the way from Heshbon to Dibon,
From Nashim to Nophah, near Medeba.”

31 So the people of Israel settled in the territory of the Amorites, 32 and Moses sent men to find the best way to attack the city of Jazer. The Israelites captured it and its surrounding towns and drove out the Amorites living there.
33 Then the Israelites turned and took the road to Bashan, and King Og of Bashan marched out with his army to attack them at Edrei. 34 The Lord said to Moses, “Do not be afraid of him. I will give you victory over him, all his people, and his land. Do to him what you did to Sihon, the Amorite king who ruled at Heshbon.” 35 So the Israelites killed Og, his sons, and all his people, leaving no survivors, and then they occupied his land.
Kanaanǁîn di danhes
1 Kanaanǁîn di gao-aob Aradi, ǃkhawagasǀkhāb ǃâb Kanaanni dib ǃnâ ǁan hâb ge ǁnâu Israelǁîn Atarims ǀkhāba xu ǃgoaxa ǃkhaisa, ob ge ǁîna ǁnāǂam tsî ǀnîn ǁîn dina ǃkhōsis ǃnâ ge ū. 2 On ge Israelǁîna ǃKhūba ge nūba: “Nē khoenats ga dan kai da, o da ge ǁîn tsî ǁîn di ǃādi tsîna sa ǃgôasib ǃaroma khai tsî ǁîna nî hîkākā.” 3 ǃKhūb ge ǁîna ǁnâu-am tsî Kanaanǁînan nî danse ge hui. ǁNā-amagan ge Israelǁîna hoaragase ǁîna ǁîn di ǃādi hoadi ǀkha hîkākā tsî ǁnā ǃkhaisa Horma ti ge ǀonǂgai.
Brons-i ǀkha kurusa ǀaob
4 Israelǁîn ge Horǃhomma xu ǀApahurib ǁga ra ī daob ai ge ǃgû, Edomǃhūban nî ǃgûǂnamise. Xawen ge khoena daob ai tanioǃnâ 5 tsî Elob tsî Moseb hâkha ge ǃhoaǃoa. ǁÎn ge ǂkhîoǃnâ tsî ge mî: “Tare-i ǃaroma kho sida Egipteba xu nē ǃgaroǃhūb, ǂû-i tamas ka io ǁgam-i tsîna ūhâ tamab ǃoa ǁō da nîga ge hā-ū? Sida ge ǃaruǀî nē ǁgai ǂû-e ǂû tide!” 6 ǁNās khaoǃgâb ge ǃKhūba ǃgāxa ǀaona Israelǁîn ǁaegu ge sîǂgā, tsîn ge ǂguin âna nâhe tsî ge ǁō. 7 ǁÎn ge Moseb ǁga hā tsî ge mî: “ǃKhūb tsî sats tsîkho ǃoagu da ge ǃhoa, o da ge ge ǁore. O toxopa ǃKhūb ǃoa ǀgore, îb ǁîba nē ǀaona ūbē re.” Ob ge Moseba ǁaesa ge ǀgoreba. 8 Ob ge ǃKhūba Moseba ge mîba, îb bronsǀaoba kuru tsî haib ai mâi, în nâhe ge khoen hîa ga ǁîba kōn hoana ǂuru. 9 ǁNā-amagab ge Moseba bronsǀaoba kuru tsî ǁîba haib ai ge mâi. Nâhe ge khoe-i hoa-i ge bronsǀaoba i ga kō, o gere ǂuru.
Horǃhomma xu Moabǁîn ǃgoaǃnāb ǁga
10 Israelǁîn ge ǁîn di ǃgûs ǀkha aiǃgû tsî Obots tawa sī ge ǂnaumâi. 11 ǁNāpa xun ge ǃgû, on ge Lim-Abarims di ǃgaroǃhūb Moabǁîn ǀkharib di aiǂoasǀkhāb ai ǁgoeb tawa sī hâǃkhaiba ge ǂnaumâi. 12 ǁNāpa xun ge Seredǃgoaǃnāb ǃnâ sī hâǃkhaiba ge ǂnaumâi. 13 ǁNāpa xun ge ǁkhawa ǃgû tsî ǀapasǀkhāb Arnonǃāb di ǃgaroǃhūb, Amorǁîn ǀkharib ǀkha ra ǀhaob tawa sī hâǃkhaiba ge ǂnaumâi. (Arnonǃāb ge Moabǁîn ǀkharib tsî Amorǁîn ǀkharib tsîkha gere ǀgora.) 14 ǁNā-amagas ge ǃKhūb Toroǃkhamdi ǂKhanisa ra mî: “Waheb ǃās, Supaǀkharib ǃnâ ǁgoes, tsî ǃgoaǃnāgu; Arnonǃāb, 15 tsî ǃgoaǃnāgu Ari ǃās kōse ra ǂapaǂoagu, tsî Moabǀkharib di ǃhūǀgoras ǀkhābǀî ǁgoegu xa.”
16 ǃAruǀîn ge Beer ti ǀon hâ ǃkhais ǁga ge ǃgû. ǁNāpab ge ǃKhūba Moseb ǃoa ge mî: “Khoena ǀhaoǀhao, î ta tita ǁîna ǁgam-e mā.” 17 ǁNā ǁaeb ain ge Israelǁîna nē amsa gere ǁnae:
“ǀAuso, saso ǁgam-e dâu kai;
O da ǁî-e ǁnaetsanas ǀkha nî ǃkhōǃoa.
18 Tsaus, gaoǀgôagu tsî khoen
ǂgaeǂgui-aogu ge khaose.
Gaohaib tsî
ǁîgu ǀkharugu tsîgu ǀkha gu ge khaose.”
ǁÎn ge ǃgaroǃhūba xū Matanas tawa sī, 19 tsî ǁnāpa xu Nahaliels ǁga ge ǃgû tsî Nahalielsa xu Bamots ǁga, 20 Bamotsa xu ǃgoaǃnāgu Moabǀkharib ǃnâ ǁgoegu ǁga, Pisgaǃhommi hîa ǃgaroǃhūb ǂamai ra ǃkhāǂoab di ǂaob ǃnaka.
Gao-aokha Sihonni tsî Ogi tsîkha ra danhe
(Deuteronomium 2:26—3:11)
21 On ge Israelǁîna sîsabega Amorǁîn di gao-aob, Sihonni ǁga ge sî tsî gu ge ge mî: 22 “Sa ǃhūb ǃnâ-u da nî ǃkharusa mā-am da re. Sida ǀgoan tsî goman ǀkha da ge kai daoba xu ǁgôa tamase tsî ǃhanagu tamas ka io draibena tsâǀkhā tamase nî ǃkharu, tsî ǁkhāti sa tsaugu ǁgam-i tsîna ā tide; kai daob ai ǀgui da ge nî hâǀgara sa ǀkhariba xu da nî ǂoas kōse.” 23 Xaweb ge Sihonna Israelǁîna ǁîb ǀkhariba-u ǃkharusa mā-am tama ge i. ǁÎb ge toroǃkhamaogu âba ǀhaoǀhao tsî Jahasǃgaroǃhūb ǁga dāǁnâ tsî Israelǁîna ge ǁnāǂam. 24 Xawen ge Israelǁîna ǃkhams ǃnâ ǂgui khākhoena ǃgam tsî ǁîn di ǃhūb ǀapasǀkhāb Arnonǃāba xu Jaboki kōse ra sīb, ǁnās ge Ammonǁîn kōsesa ge ǁkhâuǁnâ, Amonǁîn ge ǁîn ǃhūba ǀgaisase ǁkhauba hâ i xui-ao. 25 Israelǁîn ge hoaraga ǃādi Amorǁîn ǃādi tsî Hesbons tsîna ǃkhōǂgā hâse tsî hoaraga ǃao-am ǁgoe ǃādi tsîna ǁkhâuǁnâ tsî ǁîdi ǃnâ ge ǁan. 26 Hesbons ge Amorǁîn di gao-aob, Sihonni, hîa aiǃâ ge hâ i gao-aob Moab dib ǀkha ǃkham tsî ǁîb di hoaraga ǃhūb Arnonǃāb kōse hâba ge ǁkhâuǁnâb di danaǃā ge i. 27 ǁNā-amagas ge ǀgaipetsanaxoa-aob ra mîsa:
“Hesbons, gao-aob Sihonni ǃās ǁga hā!
ǁÎs nî ǁkhawa omkhâihe tsî kuru-unuhesa da ra mû ǂgao.
28 Hesbonsa xus ge
Sihonni toroǂnubisa ǀaeǁhabub khami ge ǂoa;
Tsî Ars, Moabǁîn ǀkharib ǃnâ ǁgoe ǃāsa hîkākā
tsî ǃnâugu Arnonni ǀgapib ai ǁgoega ge haraǂgā.
29 Moabǁîn ǃaroma i ge kaise nî ǁkhōǁkhōsa!
Kemosi ǀgoreǀî-aon ge ge hîkākāhe!
Sadu elob ge khoena ra ǃhūsabe kai,
tsî di ra tarade Amorǁîn gao-aob di ǃkhōsabe kai.
30 Xaweb ge nēsi ǁîn suriba hîkākāhe hâ,
Hesbonsa xu Dibons ǁga garu daob hoab ai,
Nasimsa xu Nofas, Medebas ǀgūse ǁgoes kōse.”
31 ǁNātin ge Israelǁîna Amorǁîn di ǀkharib ǃnâ sī ge ǁan, 32 tsîb ge Moseba aoga ge sîǂui, î gu ǂoaǂamsa ǀgaub ǃās Jasers nî ǁnāǂamheba sī ǂanǂui. Israelǁîn ge ǁîs tsî ǃao-am ǁgoe ǃārodi hoade ǁkhâuǁnâ tsî ǁnāpa ge ǁan hâ i Amorǁîn tsîna ge sauruǂui.
33 ǃAruǀîn ge Israelǁîna dabasen tsî Basans ǁga garu daoba ge ū, xaweb ge Basans di gao-aob, Oga ǁîb toroǂnubis ǀkha ǁînab Edreis tawa nî ǁnāǂamse ge ǃgûǃoa. 34 ǃKhūb ge Moseb ǃoa ge mî: “Tā ǁîb xa ǃao. Tita ge ǁîb, ǁîb hoaraga khoen tsî ǃhūb ǂama dansa nî mā du xuige. Amorǁîn gao-aob Sihonni hîa ge Hesbons tawa ǂgaeǂguis ǃnâ hâ ib ǀkha du ge dī khami ǀgui Ogi ǀkha dī re.” 35 ǁNā ǀgaub ain ge Israelǁîna Ogi, ǁîb ôagu tsî ǁîb hoaraga khoen tsîna, ǀgui-i tsîn ǃgau tamase ǃgam tsî ǁîn di ǃhūba ge ūbasen.