Ashes of the Red Cow
1 The Lord commanded Moses and Aaron 2 to give the Israelites the following regulations. Bring to Moses and Aaron a red cow which has no defects and which has never been worked, 3 and they will give it to Eleazar the priest. It is to be taken outside the camp and killed in his presence. 4 Then Eleazar is to take some of its blood and with his finger sprinkle it seven times in the direction of the Tent. 5 The whole animal, including skin, meat, blood, and intestines, is to be burned in the presence of the priest. 6 Then he is to take some cedar wood, a sprig of hyssop, and a red cord and throw them into the fire. 7 After that, he is to wash his clothes and pour water over himself, and then he may enter the camp; but he remains ritually unclean until evening. 8 The one who burned the cow must also wash his clothes and pour water over himself, but he also remains unclean until evening. 9 Then someone who is ritually clean is to collect the ashes of the cow and put them in a ritually clean place outside the camp, where they are to be kept for the Israelite community to use in preparing the water for removing ritual uncleanness. This ritual is performed to remove sin. 10 The one who collected the ashes must wash his clothes, but he remains unclean until evening. This regulation is valid for all time to come, both for the Israelites and for the foreigners living among them.
Contact with a Corpse
11 Those who touch a corpse are ritually unclean for seven days. 12 They must purify themselves with the water for purification on the third day and on the seventh day, and then they will be clean. But if they do not purify themselves on both the third and the seventh day, they will not be clean. 13 Those who touch a corpse and do not purify themselves remain unclean, because the water for purification has not been thrown over them. They defile the Lord's Tent, and they will no longer be considered God's people.
14 In the case of a person who dies in a tent, anyone who is in the tent at the time of death or who enters it becomes ritually unclean for seven days. 15 Every jar and pot in the tent that has no lid on it also becomes unclean. 16 If any touch a person who has been killed or has died a natural death outdoors or if any touch a human bone or a grave, they become unclean for seven days.
17 To remove the uncleanness, some ashes from the red cow which was burned to remove sin shall be taken and put in a pot, and fresh water added. 18 In the first case, someone who is ritually clean is to take a sprig of hyssop, dip it in the water, and sprinkle the tent, everything in it, and the people who were there. In the second case, someone who is ritually clean is to sprinkle the water on those who had touched the human bone or the dead body or the grave. 19 On the third day and on the seventh the person who is ritually clean is to sprinkle the water on the unclean persons. On the seventh day he is to purify those, who, after washing their clothes and pouring water over themselves, become ritually clean at sunset.
20 Those who have become ritually unclean and do not purify themselves remain unclean, because the water for purification has not been thrown over them. They defile the Lord's Tent and will no longer be considered God's people. 21 You are to observe this rule for all time to come. The person who sprinkles the water for purification must also wash his clothes; anyone who touches the water remains ritually unclean until evening. 22 Whatever an unclean person touches is unclean, and anyone else who touches it remains unclean until evening.
ǀApa gomas tsaob
1 ǃKhūb ge Moseb tsî Aron hâkha ge mîmā, 2 î kha Israelǁîna sao ra ǁgaraga mā: Moseb tsî Aron hâkha ūo ǀapa gomas, tātsēs tsîna ge sîsenūhe tama hâ isa ǀkhī-ūba, 3 î kha ǁîsa prister Eleasara mā. ǁÎs ge hâǃkhaiba xu ūǂuihe tsî ǁîb ra mûse nî ǃgamhe. 4 ǁNās khaoǃgâb ge Eleasara ǀnî ǀaob ǁîs diba ǀkhunub ai ū tsî hû ǃnāde ǃKhūb di Tentommi mâ ǀkhāb ǁga nî ǀgapi. 5 Hoaraga gomas, ǁîs di khōb, ǁgan-i, ǀaob tsî ǃnāxūn hoan ǀkha hâs ge pristeri ra mûse nî ǂhubiǂuihe. 6 ǁNās khaoǃgâb ge sederhai-i, hisopǁnâu-i tsî ǀapa tsurib tsîna ū tsî ǀaes ǃnâ nî aoǂgā. 7 ǁNāpa xub ge ǁîb sarana ǁā, ǁgam-i ǀkha ǁhōǀkhāsen tsî ǁnās khaoǃgâ hâǃkhaib tawa nî ǂgâ ǁkhā; xaweb ge ǃoes kōse a ǃanuoǃnâ. 8 Gomasa ga ǂhubiǂui khoeb tsîn ge ǁîb sarana ǁā tsî ǁgam-i ǀkha nî ǁāsen; xaweb ge ǁîb tsîna ǃoes kōse a ǃanuoǃnâ. 9 Khoeb hîa a ǃanub ge gomas di tsao-e ūkhâi tsî ǃanu ǃkhai-i, hâǃkhaib ǃauga hâ-i tawa sī nî tsoroǂnûi; ǁî-i ge Israelǁîn xa ǃanuǃanu-ūs di ǁgam-e aiǂhomis ǃaroma nî sîsenūhe. Nēs ge ǁorena ǁāǁnâs ǃaroma gere sîsenūhe. 10 Tsao-e ga ūkhâi khoeb tsîn ge ǁîb sarana nî ǁā, xawe ǃoes kōse a ǃanuoǃnâ. Nē ǁgarab ge Israelǁîn tsî ǃhaokhoen ǁîn ǁaegu ǁan hân tsîn hoan xa hoaǁae nî ǁnâuǀnamhe.
ǁŌ hâ soro-e tsâǀkhās
11 ǁŌ hâ soro-e ga tsâǀkhā khoe-i hoa-i ge hû tsēde a ǃanuoǃnâ. 12 ǁNāti ī khoe-i ge ǃnonaǁî tsî hûǁî tsēs tsîra ai ǃanuǃanu-ūs ǁgam-i ǀkha ǁāsen, tsî ǀgui a ǃanu. Xawe i ga ǁî-e nē tsēra ai ǁāsen tama i, o i ge ǁî-e ǃanu tama hâ. 13 ǁŌ hâ soro-e ga tsâǀkhā tsî ǁāsen tama i khoe-i hoa-i ge a ǃanuoǃnâ, ǁî-i ai i ǃanuǃanu-ūs ǁgam-e ǁhōhe tama xui-ao. ǁÎ-i ge ǃKhūb Tentomma ǃanuoǃnâ kai, xui-ao i ge ǁî-e Elob ǁaes di ǀgui-i ase ǃaruǀî ǃgôahe tide.
14 Khoe-i ga Tentommi ǃnâ ǁō, on ge ǁnā ǁaeb ai ga ǁnāpa ǂgana hâ i khoen tsî khoe-i hîa ǁnā ǁaeb ai Tentommi ǃnâ ra ǂgâ-i tsîn hoana hû tsēdi ǁaeba nî ǃanuoǃnâ. 15 Mâ xapa-i tamas ka io sū-i hîa Tentommi ǃnâ ǂganai-i ose hâ-i hoa-i ge nî ǃanuoǃnâ. 16 Khoe-i ga ǃgarob ǃnâ ǃgamhe hâ tamas ka io ǁnaetisase ge ǁō khoe-e tsâǀkhā, tamas ka io i ga khoe-e ǁō hâ khoe-i di ǂkhō-i tamas ka io ǀhobasa a tsâǀkhā, o i ge ǁî-e hû tsēdi ǁaeba nî ǃanuoǃnâ.
17 Nē ǃanuoǃnâsiba ǃanuǃanus ǃaroma i ge ǀapa gomas, ǁorena ūbēs ǃaroma ǂhubihe hâs di tsao-e ūhe, sūs ǃnâ tsorohe tsî ǁî-i tawa ǃanu ǁgam-e nî ǁhōhe. 18 ǂGurosa i ge ǃanu khoe-e hisopǁnâu-e ū, ǃanuǃanu-ūs ǁgam-i ǃnâ ǀhari tsî Tentommi, ǁîb ǃnâ hâ xūn hoan tsî ǁnāpa ge hâ i khoen hoan ai nî ǀgapi. ǀGamǁîse i ge ǃanu khoe-e, ǁnā khoe-i hîa ge ǁō hâ khoe-i di ǂkhōb tamas ka io soros tamas ka io ǀhobasa tsâǀkhā-i ai nî ǀgapi. 19 ǃAnu khoe-i ge ǃnonaǁî tsî hûǁî tsēs tsîra ai ǃanuoǃnâ khoe-i ai ǁgam-e nî ǀgapi. ǁÎ-i ge ǁnā khoe-i hîa saran â-e ǁā tsî ge ǃanuǃanu-ūs ǁgam-i ǀkha a ǁāsen-e hûǁî tsēs ai nî ǃanuǃanu, tsî i ge ǁî-e soresǂgâb ai nî ǃanu.
20 Khoe-i hîa ga ǃanuoǃnâ tsî ǃanuǃanusen tama i-i, ge ǃanuoǃnâse nî hâǀgara, ǃanuǃanu-ūs ǁgam-i ge ǁî-i ai ǁhōhe tama hâ i xui-ao. ǁÎ-i ge ǃKhūb Tentomma i ge ǃanuoǃnâ kai xui-ao ǁîb ǁaes di ǀgui-i ase ǃgôahe tide. 21 Nē ǁgarab ge hoaǁae nî ǁnâuǀnamhe. ǁNā khoe-i hîa ǃanuǃanu-ūs ǁgam-e ga ǀgapi-i tsîn ge ǁî-i sarana nî ǁā; tsî khoe-i hîa ga ǁnā ǁgam-e tsâǀkhā-i ge ǃoes kōse nî ǃanuoǃnâ. 22 ǃAnuoǃnâ khoe-i ra tsâǀkhā xū-i hoa-i ge nî ǃanuoǃnâ, tsî ǁnāti ī xū-e ga tsâǀkhā khoe-i hoa-i ge ǃoes kōse ǃanuoǃnâse nî hâǀgara.