Animals That May Be Eaten
(Deuteronomy 14.3-21)1 The Lord gave Moses and Aaron the following regulations 2 for the people of Israel. You may eat any land animal 3 that has divided hoofs and that also chews the cud, 4-6 but you must not eat camels, rock badgers, or rabbits. These must be considered unclean; they chew the cud, but do not have divided hoofs. 7 Do not eat pigs. They must be considered unclean; they have divided hoofs, but do not chew the cud. 8 Do not eat these animals or even touch their dead bodies; they are unclean.
9 You may eat any kind of fish that has fins and scales, 10 but anything living in the water that does not have fins and scales must not be eaten. 11 Such creatures must be considered unclean. You must not eat them or even touch their dead bodies. 12 You must not eat anything that lives in the water and does not have fins and scales.
13-19 You must not eat any of the following birds: eagles, owls, hawks, falcons; buzzards, vultures, crows; ostriches; seagulls, storks, herons, pelicans, cormorants; hoopoes; or bats.
20 All winged insects are unclean, 21 except those that hop. 22 You may eat locusts, crickets, or grasshoppers. 23 But all other small things that have wings and also crawl must be considered unclean.
24-28 If you touch the dead bodies of the following animals, you will be unclean until evening: all animals with hoofs, unless their hoofs are divided and they chew the cud, and all four-footed animals with paws. If you carry their dead bodies, you must wash your clothes, but you will still be unclean until evening.
29-30 Moles, rats, mice, and lizards must be considered unclean. 31 Whoever touches them or their dead bodies will be unclean until evening. 32 And if their dead bodies fall on anything, it will be unclean. This applies to any article of wood, cloth, leather, or sacking, no matter what it is used for. It shall be dipped in water, but it will remain unclean until evening. 33 And if their bodies fall into a clay pot, everything that is in it shall be unclean, and you must break the pot. 34 Any food which could normally be eaten, but on which water from such a pot has been poured, will be unclean, and anything drinkable in such a pot is unclean. 35 Anything on which the dead bodies fall is unclean; a clay stove or oven shall be broken, 36 but a spring or a cistern remains clean, although anything else that touches their dead bodies is unclean. 37 If one of them falls on seed that is going to be planted, the seed remains clean. 38 But if the seed is soaking in water and one of them falls on it, the seed is unclean.
39 If any animal that may be eaten dies, anyone who touches it will be unclean until evening. 40 And if any of you eat any part of the animal, you must wash your clothes, but you will still be unclean until evening; any of you who carry the dead body must wash your clothes, but you will still be unclean until evening.
41 You must not eat any of the small animals that move on the ground, 42 whether they crawl, or walk on four legs, or have many legs. 43 Do not make yourselves unclean by eating any of these. 44 I am the Lord your God, and you must keep yourselves holy, because I am holy. 45 I am the Lord who brought you out of Egypt so that I could be your God. You must be holy, because I am holy.
46 This, then, is the law about animals and birds, about everything that lives in the water, and everything that moves on the ground. 47 You must be careful to distinguish between what is ritually clean and unclean, between animals that may be eaten and those that may not.
ǂÛhe ǁkhā ǀgoan tsî xamarin
(Deuteronomium 14:3-21)1 ǃKhūb ge Moseb tsî Aronni tsîkha ge mîmā, 2 î kha Israelǁîna mîba, în ǃhūbaib ai hâ ûitsama xamarina xu 3 hoaragase ǀgorasa ǁkhorade ūhâ tsî ǁgaeǃgâ ra xamarin ǀguina ǂû. 4-6 Xawen ge ǃnain, ǃâun tsî ǃôan tsîna ǂû tide. ǁÎn ge ǃanuoǃnâse nî ǃgapaǀîhe; ǁîn ge ra ǁgaeǃgâ xawe ǀgorasa ǁkhorade ūhâ tama hâ. 7 Hāgūn ge hoaragase ǀgorasa ǁkhorade ūhâ, xawe ǁgaeǃgâ tama hâ, ǁnā-amagan ge ǃanuoǃnâse ǃgapaǀîhe tsî ǂûhe tide. 8 Tā ǁîn di ǁgan-i xa ǂû tamas ka io ǁîn di ǁō hâ sorode tsâǀkhā, ǁîn a ǃanuoǃnâ xuige.
9 Hoaraga ǁaun ǁgamgu ǃnâ hân hîa ǀgaregu tsî khōǂhawiroga ūhân hoana du ge a ǂû ǁkhā, 10 xawe ǁnān hîa ǁgamgu ǃnâ hân, xawe ǀgaregu tsî khōǂhawirogu tsîna ūhâ tamana du ge ǂû tide. 11 Tā ǁîna ǂû tamas ka io ǁîn di ǁō hâ sorode tsâǀkhā, ǁîn a ǃanuoǃnâ xuige. 12 Hoaraga xamarin ǁgamgu ǃnâ ra hân, xawe ǀgaregu tsî khōǂhawirogu tsîna ūhâ taman ge sadu ǃaroma a ǃanuoǃnâ.
13-19 ǁGaboga ūhâ anin hoan ǃnân ge sao ra anina ǂûhe tide: ǃAriǃkhān, ǀhonon, ǀaun, ǀauǃnôan; kai-anin, goraǃnôan; ǀamin; huri-anin, oefaran, reirǃnôan, ǀēdeharan, ǃuriǁkhain; ǁnūren; tamas ka io surutsiǃguben tsîna.
20 ǁGaboxa xoxon hoan ge a ǃanuoǃnâ, 21 xawe ǃae ra, ǀnūxa xoxon ose. 22 ǁÎn ge a ǂûhe ǁkhā: ǂHomǃnôan tsî ǀkhiniben tsîna. 23 Xawe nau ǁgaboxa tsî ǂhana ra xoxon hoan ge ǃanuoǃnâse nî ǃgapaǀîhe.
24-28 Sao ra ǀgurun di ǁō hâ sorode ga tsâǀkhā khoe-i hoa-i ge hoaraga tsēsa nî ǃanuoǃnâ: ǁKhoraxa ǀgurun hoan, ǀgorasa ǁkhorade ūhân tsî ǁgaeǃgâ ran ose. ǁKhātin ge hakaǂaixa ǀgurun hîa ǁkhorade ūhâ tamana a ǃanuoǃnâ. ǁÎn di ǁō hâ ǁgan-e ga tani khoe-i hoa-i ge ǁî-i sarana nî ǁā, xawe i ge ǁnāti ī khoe-e ǁnā tsēs hoasa a ǃanuoǃnâ.
29-30 Tsuxudurun, durun tsî ǂnobon tsîn hoan ge ǃanuoǃnâse nî ǃgapaǀîhe. 31 ǁÎn ge a ǃanuoǃnâ tsî ǁîn di ǁō hâ sorode ga tsâǀkhā-i hoa-i ge hoaraga tsēsa a ǃanuoǃnâ. 32 Xū-i hîa ga nē ǁō hâ duru-i tamas ka io ǂnobo-i xa ǁnā-aihe-i hoa-i ge a ǃanuoǃnâ, nēsi i ka hais, ǃnaos, saraǃâs, ǃhâuǃâs tamas ka io ǀnîǃnôa xūs hoasa. ǁÎ-i ge ǁgam-i ǃnâ nî ǀharihe, xawe i ge hoaraga tsēsa nî ǃanuoǃnâ tsî ǁnās khaoǃgâ ǀgui ǃanu-i ase nî ǃgapaǀîhe. 33 Nē duru-i tamas ka io ǂnobo-i ga ǂgoasū-i ǃnâ a ǁnā, os ge ǁnā sūs tsî ǁîs ǃnâ hâ ǂû-i tsîna a ǃanuoǃnâ. ǁNā sūs ge nî khôaǃāhe. 34 ǂÛ-i ǁnāti ī sūs ǃnâ hâ ǁgam-i ǀkha ra ǂnâ-aihe-i tsî āhe ǁkhā xū-i ǁnāti ī sūs ǃnâ hâ-i tsîn hoan ge ǃanuoǃnâse nî ǃgapaǀîhe. 35 Xū-i hîa-i ga ǁnāti ī ǁō hâ duru-i tamas ka io ǂnobo-i xa a ǁnā-aihe-i hoa-i, nēsi i ka ǁganom tamas ka io ǂgoaǁganom xawe, ǁî-i ge a ǃanuoǃnâ. ǁÎ-i ge nî khôaǃāhe tsî ǃanuoǃnâse nî ǃgapaǀîhe. 36 Xawe xoras tamas ka io tsaus ge ǃanus ase nî ǃgapaǀîhe ǁî-i ga ǁnāpa ǁnāǂgâ xawe; ǁî-i ǁō hâ soro-e ga tsâǀkhā khoe-i hoa-i a ǃanuoǃnâ hîa. 37 Duru-i tamas ka io ǂnobo-i ga ǃhanahe nîse ī ǃkhomn ai a ǁnā, xawen ge ǁnā ǃkhomna ǃanun ase nî ǃgapaǀîhe. 38 Xawe i ga ǁî-e ǁgam-i ǃnâ hâ ǃkhomn ǃnâ ǁnā, on ge ǁîna ǃanuoǃnâse nî ǃgapaǀîhe.
39 Mâ xamari-i tamas ka io ǀguru-i hîa i khoe-e ǂûsa mā-amhe hâ-i ga ǁō, o-i ge ǁî-i di ǁō hâ sorosa ga tsâǀkhā-e, hoaraga tsēsa nî ǃanuoǃnâ. 40 ǁÎ-i ǁgan-e ga ǂû tamas ka io tani khoe-i hoa-i ge ǁî-i sarana nî ǁā, xawe i ge hoaraga tsēsa nî ǃanuoǃnâ.
41 Tā ǂhana tamas ka io xoxose ī ûitsama xūn xa ǂû, 42 nēsin ga ǂhanas, hakaǀnūxas tamas ka io ǂguiǀnūxa xawe. 43 Tā ǁîn di ǀgui-e ǂûs ǀkha aitsama ǃanuoǃnâ kaisen. 44 Tita ge ǃKhūta sadu Elota, ǁnā-amaga du ge ǃanuse hâsa nî dītsâ, tita a ǃanu xui-ao. 45 Tita ge ǃKhūta sado Egipteb di khobosisa xu ge ǂgaeǂguiǂui ta, sadu Elo kai ta nîga. ǁNā-amaga ǃanu tita a ǃanu khami.
46 Nēgu ge ǁgaragu hîa ǀgurun tsî anin, ǁgammi ǃnâ ra hâ ûitsama xūn hoan tsî ǃhūb ai ra ǂhana tsî ǃgû xoxon ǃaroma hâga. 47 ǂŌrisa ǀgoras ge ǃanun tsî ǃanuoǃnân, tsî ǂûhe ǁkhā ûitsama xūn tsî ǂûhe ǁoan tsîn ǁaegu nî dīhe.