The Locusts as a Warning of the Day of the Lord
1 Blow the trumpet; sound the alarm
on Zion, God's sacred hill.
Tremble, people of Judah!
The day of the Lord is coming soon.
2 It will be a dark and gloomy day,
a black and cloudy day.
The great army of locusts advances
like darkness spreading over the mountains.
There has never been anything like it,
and there never will be again.
3 Like fire they eat up the plants.
In front of them the land is like the Garden of Eden,
but behind them it is a barren desert.
Nothing escapes them.
4 They look like horses;
they run like war-horses.
5 As they leap on the tops of the mountains,
they rattle like chariots;
they crackle like dry grass on fire.
They are lined up like a great army ready for battle.
6 As they approach, everyone is terrified;
every face turns pale.
7 They attack like warriors;
they climb the walls like soldiers.
They all keep marching straight ahead
and do not change direction
8 or get in each other's way.
They swarm through defenses,
and nothing can stop them.
9 They rush against the city;
they run over the walls;
they climb up the houses
and go in through the windows like thieves.
10 The earth shakes as they advance;
the sky trembles.
The sun and the moon grow dark,
and the stars no longer shine.
11 The Lord thunders commands to his army.
The troops that obey him
are many and mighty.
How terrible is the day of the Lord!
Who will survive it?
A Call to Repentance
12 “But even now,” says the Lord,
“repent sincerely and return to me
with fasting and weeping and mourning.
13 Let your broken heart show your sorrow;
tearing your clothes is not enough.”
Come back to the Lord your God.
He is kind and full of mercy;
he is patient and keeps his promise;
he is always ready to forgive and not punish.
14 Perhaps the Lord your God will change his mind
and bless you with abundant crops.
Then you can offer him grain and wine.
15 Blow the trumpet on Mount Zion;
give orders for a fast and call an assembly!
16 Gather the people together;
prepare them for a sacred meeting;
bring the old people;
gather the children
and the babies too.
Even newly married couples
must leave their homes and come.
17 The priests, serving the Lord
between the altar and the entrance of the Temple,
must weep and pray:
“Have pity on your people, Lord.
Do not let other nations despise us and mock us
by saying, ‘Where is your God?’”
God Restores Fertility to the Land
18 Then the Lord showed concern for his land;
he had mercy on his people.
19 He answered them:
“Now I am going to give you
grain and wine and olive oil,
and you will be satisfied.
Other nations will no longer despise you.
20 I will remove the locust army that came from the north
and will drive some of them into the desert.
Their front ranks will be driven into the Dead Sea,
their rear ranks into the Mediterranean.
Their dead bodies will stink.
I will destroy them because of all they have done to you.
21 “Fields, don't be afraid,
but be joyful and glad
because of all the Lord has done for you.
22 Animals, don't be afraid.
The pastures are green;
the trees bear their fruit,
and there are plenty of figs and grapes.
23 “Be glad, people of Zion,
rejoice at what the Lord your God has done for you.
He has given you the right amount of autumn rain;
he has poured down the winter rain for you
and the spring rain as before.
24 The threshing places will be full of grain;
the pits beside the presses will overflow with wine and olive oil.
25 I will give you back what you lost
in the years when swarms of locusts ate your crops.
It was I who sent this army against you.
26 Now you will have plenty to eat, and be satisfied.
You will praise the Lord your God,
who has done wonderful things for you.
My people will never be despised again.
27 Then, Israel, you will know that I am among you
and that I, the Lord, am your God
and there is no other.
My people will never be despised again.
The Day of the Lord
28 “Afterward I will pour out my Spirit on everyone:
your sons and daughters will proclaim my message;
your old people will have dreams,
and your young people will see visions.
29 At that time I will pour out my Spirit
even on servants, both men and women.
30 “I will give warnings of that day
in the sky and on the earth;
there will be bloodshed, fire, and clouds of smoke.
31 The sun will be darkened,
and the moon will turn red as blood
before the great and terrible day of the Lord comes.
32 But all who ask the Lord for help will be saved.
As the Lord has said,
‘Some in Jerusalem will escape;
those whom I choose will survive.’”
ǃKhūb tsēs di hās ra ǂanǂanhe
1 Xâiǁnâsa Sions ǃnâ xâi re,
ti ǃanu ǃhommi ai ǃgarise ǃhao re.
An ǃhūb di ǁanǂgāsaben hoana ǀkhū re,
ǃKhūb tsēs di hās go ǀgūtoa xuige.
2 Tsēs ǃkhaeb tsî ǃkhaenab dis,
tsēs ǃâudi tsî kai ǃkhaenab disa.
ǃKhaenab hîa ǃhomgu ai ra hāb,
khamis ge kai tsî ǀgaisa ǂnubisa ra hā.
ǁÎs khami īs ge aiǃâ ge ǀkhai i
tsî ǃgoaxaǁaeb ǃnâs tsîna ǁkhawa hâ tide.
3 ǁÎn aisǀkhāb ais ge ǀaesa ra ǂhubi,
ǃgâbǀkhāb aib ge ǁhabuba ra khau.
ǁÎn aiǃâb ge ǃhūba Edenǃhanab khami ī,
xawe ǁîn ǃgâb aib ge ǃgaroǃhūb ǀguiba ǁgoe.
ǀGui xū-i tsî ge ǁîna xu ûiǂoa tama hâ.
4 ǁÎn ge hān khami ra mûsen,
ǁîn ge ǃgapihān khami ra ǃkhoe.
5 ǁÎn ge torokunidi khami ra ǀōse,
ǃhomgu di ǂaogu ai ra uri;
ǂnâsa ǀgâna ra ǂhubi ǀaeǁhabub khami,
ǀgaisa toroǂnubis, ǃkhams ǃoa ǂhomisas khami.
6 ǁÎn aiǃân ge hoa khoena ra ǀkhū,
hoan di aidi ge ra ǀhai.
7 ǁĒ-aogu khamin ge ra ǁnāǂam;
toroǃkhamaogu khamin ge ǂnubiǂgoaga ra īǂam.
Hoatsaman ge ǃgangu ân ǃnâ ra ǃgûma
tsî ǃgangu âna xu ǁgôa tama hâ.
8 ǁÎn ge ǁkhāti ǁîǃnābe ǂgâugu tama hâ,
mâ-i hoa-i ge ǁî-i daob ai ra ǃgû;
ǁâtani-i xare-i ge ǁîna a ǁkhae ǁoa.
9 ǁÎn ge ǃāsa ra ǃkhoeǂnôa,
ǂnubiǂgoaga-ūn ge ra uri;
omdi ain ge ra ǂoa,
ǃnari-aon khamin ge mûǂuidaode-u ra ǃapaǂgâ.
10 ǃHūbaib ge ǁîn aiǃâ ra ǂgubi,
ǀhommi ge ra ǀkhū.
Sores tsî ǁkhâb tsîra ge ra ǃkhae,
ǀgamirodi tsîn ge ra ǃnâǀû.
11 ǃKhūb ge dommi âba
toroǂnubis âbǀî ra ǀō kai.
ǁÎb di toroǂnubis ge kaise a kai,
ǁnān, ǁîb mîmāsa ra dīn ge a ǀgaisa.
ǃKhūb di tsēs ge kai tsî kaise ǃaoǃaosa.
Tari-e ǁîsa nî ûiǃkharu ǁkhā?
ǃHobasens ǃoa hâ ǂgais
12 Nētib ge ǃKhūba ra mî:
“Xawe nēsi
sa ǂgaob hoab ǀkha tita ǃoa ǃhobasen,
ǂûtamahâs tsî ās tsî ǃgaes tsîn ǀkha,
13 î sadu ǂgaoga ǀkhau, sadu sarana tama.”
ǃKhūb sadu Eloba ǃoa ǃhobasen.
ǁÎb ge ǃgâi tsî a ǀkhomxaǂgao;
ǁîb ge ǃnūǃnâxa tsî ǀnammi xa ǀoa hâ;
ǁîb ge ǀûbaǀnam tsî ǁkharab âba ra ǂgae-oa.
14 Tari-e a ǂan, ǀnîsib ge ǂâis âba nî ǀkharaǀkhara
tsî ǀkhaeba nî ǁnāxūbada.
ǂÛǁguibas tsî ǂnâǁguibas tsîra
ǃKhūb sadu Elob ǃaroma.
15 Xâiǁnâsa Sions ǃnâ xâi,
ǂûtama hâ-e ǂanǂan,
î ǀhaohâba ǂgaiǀhao.
16 ǁAesa ǀhaoǀhao,
ǀhaohâba ǃanuǃanu,
kairana ǀhaoǀhao,
ǀgôarona ǀhaoǀhao
tsî ǁkhāti dai ran tsîna.
ǃGame-aoba ab ǃnā-oms âba xu ǂoaxa
tsî ǃgame-aosa ǁomǃnâ-oms âsa xu.
17 A gu ǃKhūba ra ǃoaba pristerga
ai-ommi tsî altars tsîra ǁaegub ǃnâ
ā tsî mî re:
“ǃKhūtse, sa ǁaesa ǀkhomxa re.
Tā idi nau ǁaede ǃharaxū tsî ǃhō da
tsî ‘Mâpab ǁîn di Eloba hâ?’ ti mî re.”
ǃKhūb ge ǃhūba ǁkhawa nî ǂûtanixa kai
18 ǃKhūb ge ǃhūb âb ǂama nî tau;
ǁîb ge ǁaes âba nî ǀkhomxa.
19 ǃKhūb ge ǁaes âba ge ǃeream:
“Tita ge ǃhoro-i tsî ǂauxûi-i tsî ǀkhera-oli-i
tsîna nî sîba du,
ǁîna du ge ǂâu du nîs kōse nî ǃkhōǃoa.
Tita ge ǁkhawa nau ǁaedi ǃhōxūse dī du tide.
20 Tita ge ǀapasǀkhāb khākhoeba sado xu nî ūbē.
ǁÎba ta ge ǂnâsa tsî ǃū-aisa ǃhūb ǃoa nî doeǁgābē.
ǁÎb di aisǀkhāb ge ǂŌxahurib ǃnâ nî ǂgâ
tsî ǁîb di ǃgâbǀkhāba Mediteraneahurib ǃnâ.
ǁÎb di ǀō hammi ge nî khâi,
kai xūnab ge dī xui-ao.
21 “ǃHūtse tā ǃao re,
ǃgâiaǂgao î dâ re,
kai xūnab go ǃKhūba dī xuige.
22 ǀGurun tsî xamarin tsîdo tā ǃao re,
ǃû-aidi go ǁhao xuige.
Haidi ge go ǂûtani
tsîn ge ǀnoman tsî draibena ǀoa hâ.
23 “ǃGâiaǂgao re Sions dido,
dâ re ǃKhūb sadu Elob ǃnâ.
ǁÎb ge ǂhanu-aisib ǃaroma ǂguro ǀapiba go sîba du,
ǁîb ge ǂâu hâ ǀapiba go sîba du,
haiǃkharub tsî ǁhaoǁaeb ǃnâ, ǂguros khami.
24 ǃHorodāǃnâǃkhaigu ge ǃhorob xa nî ǀoa,
ǀāǃnâxapagu ge ǂauxûib tsî olib xa nî ǀoaǃnā.
25 Tita ge ǁnā kai ǂhoms di ǂhomn ge
sadu ǃgaosa hapu kurigu ǂama nî mādawa du,
tita ge ǁnā kai toroǂnubisa sadu ǃoagu sî xui-ao.
26 Sadu ge ǃnāǂamsase nî ūhâ tsî nî ǂûǁâ.
Sadu ge ǃKhūb sadu Elob,
buruxana go dība duba nî koa.
Ti ǁaes ge ǁkhawa taotaohe tide.
27 O du ge nî ǂan, tita Israels ǀkha hâsa
tsî tita ǃKhūta a sadu Elosa,
tsîb ǀnîb xareba hâ tamasa.
ǃKhūb di tsēs
28 “ǁNās khaoǃgâ ta ge ti Gagaba
khoen hoan ai nî ǁhōǂui.
Sadu ôagu tsî sadu ôadi tsîn ge nî kēbo,
sadu di kairan ge ǁhapode nî ǁhapo
tsî sadu ǂkham khoen ge aide nî mû.
29 ǁNā tsēdi ǃnâ ta ge ti Gagaba
ǃgāgu tsî ǃgādi ǂamas tsîna nî ǁhōǂui.
30 “Tita ge buruxa saode nî mā,
ǀhommi ǃnâ tsî ǃhūbaib ai;
ǀaob tsî ǀaes tsî ǀanni tsîna.
31 Sores ge nî ǃkhaeǃkhaehe
tsî ǁkhâb ge ǀaob khami nî ǀapa,
kai tsî ǃaoǃaosa tsēs ǃKhūb dis nî hās aiǃâ.
32 ǃKhūb ǀonsa ra ǂgaiǀî-i hoa-i ge nî sâuhe.
Sionǃhommi ai tsî Jerusalems ǃnâs ge oresa nî hâ.
ǃKhūb ge mî khami.
ǃGau gen ǃnân ge ǃKhūb xa ge ǂgaihena hâ.”