1 And now, Job, listen carefully
to all that I have to say.
2 I am ready to say what's on my mind.
3 All my words are sincere,
and I am speaking the truth.
4 God's spirit made me and gave me life.

5 Answer me if you can. Prepare your arguments.
6 You and I are the same in God's sight,
both of us were formed from clay.
7 So you have no reason to fear me;
I will not overpower you.

8 Now this is what I heard you say:
9 “I am not guilty; I have done nothing wrong.
I am innocent and free from sin.
10 But God finds excuses for attacking me
and treats me like an enemy.
11 He binds chains on my feet;
he watches every move I make.”

12 But I tell you, Job, you are wrong.
God is greater than any human being.
13 Why do you accuse God
of never answering our complaints?
14 Although God speaks again and again,
no one pays attention to what he says.
15 At night when people are asleep,
God speaks in dreams and visions.
16 He makes them listen to what he says,
and they are frightened at his warnings.
17 God speaks to make them stop their sinning
and to save them from becoming proud.
18 He will not let them be destroyed;
he saves them from death itself.
19 God corrects us by sending sickness
and filling our bodies with pain.
20 Those who are sick lose their appetites,
and even the finest food looks revolting.
21 Their bodies waste away to nothing;
you can see all their bones;
22 they are about to go to the world of the dead.

23 Perhaps an angel may come to their aid—
one of God's thousands of angels,
who remind us of our duty.
24 In mercy the angel will say, “Release them!
They are not to go down to the world of the dead.
Here is the ransom to set them free.”
25 Their bodies will grow young and strong again;
26 when they pray, God will answer;
they will worship God with joy;
God will set things right for them again.
27 Each one will say in public, “I have sinned.
I have not done right, but God spared me.
28 He kept me from going to the world of the dead,
and I am still alive.”

29 God does all this again and again;
30 each one saves a person's life,
and gives him the joy of living.

31 Now, Job, listen to what I am saying;
be quiet and let me speak.
32 But if you have something to say, let me hear it;
I would gladly admit you are in the right.
33 But if not, be quiet and listen to me,
and I will teach you how to be wise.
1 “Xawe nēsi, Jobtse, tare-e ta ra mîsa ǃgâ,
îts mî ta ra xūn hoana ǃgâise ǁnâu.
2 Mû, nēsi ta ge ra ǃhoa;
mîdi ge ti nammi ai ǁgoe.
3 Ti ǂgaoba xu ta ge ra ǃhoa,
ǂan ta a xūna ta ǂhauǃnâse nî ǃhoa.
4 Elob di Gagab ge ge kuru te
tsî Hoaǀgaixab di ǀommi ge ûiba ge mā te.

5 “ǃEream ǁkhāts ka, o ǃeream te re;
sa mîde ǀguiǀgui, mâts hâpa mâ.
6 Elob aiǃâ khom ge hoa khomma a ǀgui;
tita tsîn ge ǂgoaba xu ge ǂnubihe.
7 ǃHuriǃhuri tsi ǂgao tama ta ge hâ;
ǃgomǃgomba tsi ǂgao tama ta ge hâ.

8 “Amase, tita ra ǁnâu hîats ge gere ǃhoa
tsî ta ge sa mîde gere ǁnâu:
9 ‘ǀHapio ta a, ǃûǂam-e ta ūhâ tama;
ǃanu ta a tsî ta a ǁoreo.
10 Xaweb ge Eloba ra ǀhapiǀhapi te;
ǁîb khākhoeseb ge ra ǃgapaǀî te.
11 Ti ǂairab ge ǃgom ǂaiǃnaodi ǃnâ ra ǃgaemâi
tsî ti ǃgûdaogu hoaga ra ǃkhē.’

12 “Xawe nēpats ge ǂhanu tama hâ.
Ti ǃereams ge: Elob ge khoe-i xa a kai.
13 Tare-i ǃaromats ǁîba ǀhapiǂnûiǀkhā tsî
‘ǁÎb ge ti mîdi hoade ǃeream tide’ ti ra mî?
14 Elob ge ǀgui ǃnāsa ǀnî ǀgaub ai
tsî ǀgamǁî ǃnāsa ǀkhara ǀgaub ai ra ǃhoa
khoe-i xare-i ga ǃgaoǃgâ tama i xawe.
15 Tsuxuba ǁhapo-i ǃnâ, ai-īsi-i ǃnâ,
ǃgam ǂoms ǃnân khoena ǁom hâ hîa,
ǁîn kharogu ain ǁomǁgoe hîa.
16 ǁÎb ge ǁîna ra ǂhaiǂhaiba
tsî ǃkhâikhomdi ǀkha ra ǃaoǃao,
17 îb khoena ǁîn di tsūdīga xu dabasen kai
tsî ǂnīǂnīsensa xu ǁîna ǁkhae.
18 ǁÎb ge ǁîn di ǀomde ǀhobasa xu ra sâu
ǁîn ûiba gôab di ǁōba xu.
19 ǁKhātib ge Eloba khoena ǀaeb ǃnâ-u ra ǃhoaǀî,
toa tama tsûb ǂkhōgu ǃnâ mâb ǀkha;
20 ǁnā-amaga an ǁîna ǂû-i ǁkhoaba tā ǃaruǀî ūhâ,
în ǁkhoaxa ǂû-i tsîna ǂhara.
21 ǁÎn sorodi ǁgan-i ge hoaragase hāpubēhe hâ,
tsî gu ge mûsen tama ge hâ i ǂkhōga, nēsi ra ǃkhāǂoaxa.
22 ǁÎn ǀomdi ge ǀhobas ǀgūse go hā,
tsîb ge ǁîn ûiba ǁōhân hâǃkhaib ǁga ǁgôagau.

23 “ǂNoaba-ao-i ga ǁîn ǃaroma ǀhomǃgā-e,
ǀoadisin di ǀgui-i, khoena ǁîn
ǁgui-aide ra mîba-e hâ hâ,
24 ǁî-i ge ǁîna ǀkhom tsî ra mî:
‘ǁÎna ǀhobas ǃnâ ǁgôasa xu sâu;
xoremarisa ta ge ǁîn ǃaroma ge hō.’
25 ǁÎn sorode ǁkhawa ǂkham kai;
an ǁîn ǂkhamsis di tsēde hō-oa.
26 On ge ǁîna Eloba ǃoa nî ǀgore,
tsîb ge ǁîna nî ǁnâu-am;
ǁîb aiǃân ge ǃgâiaǂgaob ǀkha nî hā
tsîb ge Eloba ǁîna ǁkhawa ǂhanu-aisib âna nî mā-oa.
27 ǁÎb ge ǀhûhâsib aiǃâ nî mî: ‘ǁOre ta ge ge.
Tsūdī ta ge, xaweb ge Eloba ti ûiba ge sâu.
28 ǁÎb ge ti ǀomsa ǀhobas ǃnâ ǁgôasa xu ge ore
tsîb ge ti ûiba ǃnâba nî mû.’

29 “Amaseb ge Eloba nē xūn hoana
ǀgam tsî ǃnona ǃnāde khoen ǀkha ra dī;
30 ǁîn di ǀomde ǀhobasa xu sâus ǀkha,
ûib di ǃnâban hoana nî mûǃnâse.

31 “Jobtse, ǃgaoǃgâ, î ǃgâ te re;
ǃnō, î ta tita ǃhoa.
32 Mî xū-ets ga ūhâ, o ǃhoa re;
ǀhapiots a ǃkhaisa ta ra ǁkhore xuige.
33 ǁNā tamas ka io, ǃgâ te re;
ǃnō, î ta gā-aisiba ǁkhāǁkhā tsi.”