1 Why doesn't God set a time for judging,
a day of justice for those who serve him?

2 People move property lines to get more land;
they steal sheep and put them with their own flocks.
3 They take donkeys that belong to orphans,
and keep a widow's ox till she pays her debts.
4 They prevent the poor from getting their rights
and force the needy to run and hide.

5 So the poor, like wild donkeys,
search for food in the dry wilderness;
nowhere else can they find food for their children.
6 They have to harvest fields they don't own,
and gather grapes in vineyards of the wicked.
7 At night they sleep with nothing to cover them,
nothing to keep them from the cold.
8 They are drenched by the rain that falls on the mountains,
and they huddle beside the rocks for shelter.

9 Evil people make slaves of fatherless infants
and take the children of the poor in payment for debts.
10 But the poor must go out with no clothes to protect them;
they must go hungry while harvesting wheat.
11 They press olives for oil, and grapes for wine,
but they themselves are thirsty.
12 In the cities the wounded and dying cry out,
but God ignores their prayers.

13 There are those who reject the light;
they don't understand it or go where it leads.
14 At dawn the murderer gets up
and goes out to kill the poor,
and at night he steals.
15 The adulterer waits for twilight to come;
he covers his face so that no one can see him.
16 At night thieves break into houses,
but by day they hide and avoid the light.
17 They fear the light of day,
but darkness holds no terror for them.
[Zophar]
18 The wicked are swept away by floods,
and the land they own is under God's curse;
they no longer go to work in their vineyards.
19 As snow vanishes in heat and drought,
so sinners vanish from the land of the living.
20 Not even their mothers remember them now;
they are eaten by worms and destroyed like fallen trees.
21 That happens because they mistreated widows
and showed no kindness to childless women.
22 God, in his strength, destroys the mighty;
God acts—and the wicked die.
23 God may let them live secure,
but keeps an eye on them all the time.
24 For a while the wicked prosper,
but then they wither like weeds,
like stalks of grain that have been cut down.
25 Can anyone deny that this is so?
Can anyone prove that my words are not true?
1 “Tare-i ǃaromab Hoaǀgaixaba,
ǀgoraǃgâb nî ǁaega mîǁgui tama hâ?
Tare-i ǃaroman ǁîba ǂan khoena
ǁnāti ī tsēde tātsēs tsîna mû tama.

2 “ǁÎn ge ǃhūǀgoras ǁgauǁgaude ge ūbē;
ǁîn ge ǀgoana ǃnari tsî ǁîn ǀgoan ǀkha ǀguipa ra ǃûi.
3 ǃGuniǀgôan di dâukinan ge ra saurubē;
ǁîn ge ǃoataradi gomaga ǁamaxūs ǃaroma ra ǀhana.
4 ǁÎn ge ǀgâsana daoba xu ra ǁgâiǂui
tsîn ge ǀgâsana ǁgariǂui, in gaubē.

5 “ǁNā-amagan ge ǀgâsana ǃgarodâukin khami,
ǃgaroǃhūb ǃnâ ǂûna ra ôa;
ǂnâsa ǃgaroǃhūb ǃnân ge ǁîn ôan ǃaroma ǂûna ra ôama.
6 ǁÎn ge ǃgaroǂûna ǃorabasen
tsî eloxoresan draibeǃhanagu ǃnâ
draibena ra ǀhaoǀhaobasen.
7 Tsuxuban ge anasenn nî xū-i xare-e ūhâ tamase ra ǁgoeǂkhai;
ǃkhaib ǃnân nî ana sara-i tsînan ge ūhâ tama hâ.
8 ǃHomgu ai ra ǀapi ǀnanub xan ge ra ǀâ
tsîn ge ǃgareǀuigu tawa ra hâǃkhai-ôama.

9 “ǂKhabadī-aon ge ǃguniǀgôa-e
dai-i ra samsa xu ra tsububē;
ǀgâsan di ôanan ge ǁamaxūs ǃaroma ra ǀhana.
10 ǀGâsan ge ǀōǀkhāse, saraose ra ǃgûma;
ǁîn ge ǃâsa ǃnāgu ai ǃhoroǃgaeǀkhāde ra tani kaihe.
11 ǁÎn ge ǀkheraǂûde xun oli-e ra ǀāǂui
tsî draibena xu ǂauxûi-e, xawe gere ǁgâǁō.
12 Kai ǃāsa xun ge ǁō rana gere ǃgae
tsî tsuihe hân ge huib ǃaroma gere ǂgai;
xaweb ge Eloba ǁîn ǀgorede ǁae-ū tama ge hâ i.

13 “ǃNâba ra mâǃoa khoen tsîn ge hâ,
tsēs ǃnâ ra dīhe xūn ǀkhas tsîna ǁae tamana
tsî ǁîs daogu tsîna sao ǂgao tama hâ.
14 ǃGamaon ge ǀgâsan tsî ǀgaion
tsînan nî ǃgamse, ǃkhaeb ǃnâ ra khâimâ;
tsî tsuxuba ǃnari-aose ī.
15 ǃGamekhôa-ao-i ge ǃkhaeba ra ǃâu,
ǁî-i ge khoe-i xa i mûhe tidega
tsî ais â-e ra ǃgū-ai.
16 ǃNari-aon ge ǃkhaeb ǃnâ omde ra khôaǂgâ,
xawen ge tsēa ǃnâba ǃao tsî ra ǂganamǂgāsen.
17 ǁÎn hoan ǃaromas ge ǃgam ǃkhaenasa ǁgoas khami ī;
ǃkhaenas di ǃaorosasib ǀkhan ge ǀhōgu hâ.”
[Sofari]
18 “ǂKhabadī-aon ge kai ǁgammi xa ǃhaese ra dâubēhe,
ǁîn di ǃhūb ge Elob ǀâxareb xa ǁgoe-aihe hâ;
khoe-i xare-i ge ǃaruǀî ǁîn draibeǃhanagu ǃnâ sîsen tama hâ.
19 ǀKhurub tsî ǀgammi ge tsamarosa ra tsuni kai;
ǁŌhân Hâǃkhaib ǁore-aona, ûiba xu ra kā kai khami.
20 ǁÎn îdi ǁhādi ge ǁîna ge ǀuru
tsîn ge nēsi ǂunigu di ǂûs ǀguisa ī;
hai-i khamib ge ǂkhabadība nî khôaǃāhe.
21 ǁÎn ge ǀgôao tarasa ge hîkākā
tsî tātsēs tsîna ǃoatarasa ǀkhomxa tama hâ.
22 Xawe Elob ǁnān ǁkhāsib ǃnâ hâna,
ǀgaib âna ra ǀhana;
Elob ga ǁîn ǃoagu khâi,
on ge ûib ân xa ra îganǀgē.
23 ǁÎb ge ǁîna ǃnorasase hâs di īǁkhāsiba mā ǁkhā,
xawe ra ge ǁîb di mûra hoaǁae ǁîn ai hâ.
24 ǃNubu ǁaero-i ǀgui-en ra ǀgapiǀgapisase tsâsen
tsî ǁnās khaoǃgâ ǀgâb khami nî kā;
ǃhorodanadi khamin ge nî ǃgaoǁnâhe.
25 ǁNāti i ga ī tama io, tari-e nî ǂhumi-ao dī te
tsî harebeoǃnâ xūna ta ra ǃhoasa nî ǁgauǂui?”