Jesus the Way to the Father
1 “Do not be worried and upset,” Jesus told them. “Believe in God and believe also in me. 2 There are many rooms in my Father's house, and I am going to prepare a place for you. I would not tell you this if it were not so. 3 And after I go and prepare a place for you, I will come back and take you to myself, so that you will be where I am. 4 You know the way that leads to the place where I am going.”
5 Thomas said to him, “Lord, we do not know where you are going; so how can we know the way to get there?”
6 Jesus answered him, “I am the way, the truth, and the life; no one goes to the Father except by me. 7 Now that you have known me,” he said to them, “you will know my Father also, and from now on you do know him and you have seen him.”
8 Philip said to him, “Lord, show us the Father; that is all we need.”
9 Jesus answered, “For a long time I have been with you all; yet you do not know me, Philip? Whoever has seen me has seen the Father. Why, then, do you say, ‘Show us the Father’? 10 Do you not believe, Philip, that I am in the Father and the Father is in me? The words that I have spoken to you,” Jesus said to his disciples, “do not come from me. The Father, who remains in me, does his own work. 11 Believe me when I say that I am in the Father and the Father is in me. If not, believe because of the things I do. 12 I am telling you the truth: those who believe in me will do what I do—yes, they will do even greater things, because I am going to the Father. 13 And I will do whatever you ask for in my name, so that the Father's glory will be shown through the Son. 14 If you ask me for anything in my name, I will do it.
The Promise of the Holy Spirit
15 “If you love me, you will obey my commandments. 16 I will ask the Father, and he will give you another Helper, who will stay with you forever. 17 He is the Spirit, who reveals the truth about God. The world cannot receive him, because it cannot see him or know him. But you know him, because he remains with you and is in you.
18 “When I go, you will not be left all alone; I will come back to you. 19 In a little while the world will see me no more, but you will see me; and because I live, you also will live. 20 When that day comes, you will know that I am in my Father and that you are in me, just as I am in you.
21 “Those who accept my commandments and obey them are the ones who love me. My Father will love those who love me; I too will love them and reveal myself to them.”
22 Judas (not Judas Iscariot) said, “Lord, how can it be that you will reveal yourself to us and not to the world?”
23 Jesus answered him, “Those who love me will obey my teaching. My Father will love them, and my Father and I will come to them and live with them. 24 Those who do not love me do not obey my teaching. And the teaching you have heard is not mine, but comes from the Father, who sent me.
25 “I have told you this while I am still with you. 26 The Helper, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, will teach you everything and make you remember all that I have told you.
27 “Peace is what I leave with you; it is my own peace that I give you. I do not give it as the world does. Do not be worried and upset; do not be afraid. 28 You heard me say to you, ‘I am leaving, but I will come back to you.’ If you loved me, you would be glad that I am going to the Father; for he is greater than I. 29 I have told you this now before it all happens, so that when it does happen, you will believe. 30 I cannot talk with you much longer, because the ruler of this world is coming. He has no power over me, 31 but the world must know that I love the Father; that is why I do everything as he commands me.
“Come, let us go from this place.
Jesub ǃnâ-u ǀguits ge ǁGûb tawa a sī ǁkhā
1 Ob ge Jesuba ǁîb ǁkhāǁkhāsabegu* ǃoa ge mî: “Tā ǂhansen! Elob ǃnâ ǂgom, î ǁkhāti tita ǃnâ ǂgom. 2 Ti Îb di ommi ǃnâ di ge ǂgui ǃnā-omde hâ tsî ta ge ra ǃgû, sago ta hâǃkhai-e nî ǂhomibase. ǁNāti i ga ī tama hâ io, o ta ge ǃgāsase ga mîba go hâ. 3 Tsî hâǃkhai-e ta ga ǂhomitoa, o ta ge ǁkhawa oahā tsî tita tawa nî ūsī go, î go tita hâpa sago tsîna hâ. 4 Mâǀî ta ra ǃgû ǃkhaisa go a ǂans ǁkhās khami go ge daob tsîna a ǂan.”
5 Ob ge Tomaba ge mî: “ǃKhūtse ǀū ge ge a, mâǀîts ra ǃgû ǃkhaisa; mâti ge daoba a ǂan ǁkhā?”
6 Ob ge Jesuba ǁîb ǃoa ge mî: “Tita ge daota, amata tsî ûita. Khoe-i xare-i ge ǁGûb tawa a sī ǁoa, tita ǃnâ-u-i ga sī tama io. 7 Tita a tari ǃkhaisa go ga ǂan hâ io, o go ge ti Îb tsîna ǁkhāti ga ǂan hâ. Xawe nēsisa xu go ge ǁîba a ǂan tsî go ge ǁîba ra mû.”
8 Ob ge Filipuba ge mî: “ǃKhūtse, sa Îba ǁgau ge re, o-i ge ǂâu hâ.”
9 Ob ge Jesuba ge ǃeream bi: “Filiputse, nētikō ǂomxa ǁaeba ta sago ǀkha hâ xawets a ǀū te? Tita ra mû-i kom ti Îba ra mûo. Mâtits ǁnâi ‘Sa Îba ǁgau ge re’ ti ra mî? 10 ǂGom tamats hâ, tita ti Îb ǃnâ hâ tsîb ti Îba tita ǃnâ hâ ǃkhaisa? Mîdi tita ra ǃhoade ta kom tita xu ǃhoa tamao, xawe ti Îb tita ǃnâ ǁan hâb ge tita ǃnâ-u ǁîb sîsenga ra dī. 11 ǂGom te re, tita ti Îb ǃnâ hâ tsîb ti Îba tita ǃnâ hâ ǃkhaisa tsî ǁnā tamas ka io ti sîsengu ǃaroma ǂgom te re. 12 Amase ta ra mîba go: Tita ǃnâ ga ǂgom-i, ǁnā-i ge ǁkhāti tita ra dī sîsenga nî dī tsî-i ge ǁkhāti ǁîgu ǃgâ-ai kaiga nî dī, tita ti Îb ǃoa ra ǃgû xui-ao. 13 Ti ǀons ǃnâ go ga ǂgan xū-i hoa-e ta ge nî dī, ǁGûb nî ǀGôab ǃnâ ǂkhaiǂkhaihese. 14 Xū-e go ga ti ǀons ǃnâ ǂgan, o ta ge tita ǁî-e nî dī.
ǃAnu Gagab di mîmâis
15 “Tita go ga ǀnam, o go ge ti mîmāde nî ǃkhōǀgaipe. 16 O ta ge ti Îba nî ǂgan tsîb ge ǀnî ǁKhaeǂgao-aoba nî mā go, ǀamos kōse sago ǀkha nî hâhâba. 17 ǁNāb ge Gagab amab dib, ǃhūbaib ǁîbab mû tsî ǂan tama amaga ǃkhōǃoa ǁoaba. Xawe go ge sago a ǂan bi, sago tawab hâ tsîb nî sago ǃnâ hâhâ xui-ao.
18 “Tita ge ǃguniǀgôase ǃgoro go tide tsî ta ge ǁkhawa sago ǃoa nî hā. 19 ǂKhari ǁaero-i ǀgui-i, ob ge ǃhūbaiba ǃaruǀî mû te tide, xawe go ge sago nî mû te, tita ûi hâ tsî go sago tsîna nî ûi xui-ao. 20 ǁNā tsēs ai go ge nî mûǂan, tita ti Îb ǃnâ tsî sago tita ǃnâ tsî tita sago ǃnâ hâ ǃkhaisa.
21 “Ti mîmāde ūhâ tsî ga ǁîde ǃkhōǀgaipe-i ge tita a ǀnam-e tsî tita ga ǀnam-i ge ti Îb xa nî ǀnamhe-e tsî tita ge ǁî-e ǀnam tsî nî ǂhaiǂhaisenba.”
22 Ob ge Judab (Iskariotǁî tamab) ǁkhāǁkhāsabegu di ǀguiba ǁîb ǃoa ge mî: “ǃKhūtse, tare-i ǃaromats sige nî ǂhaiǂhaisenba tsî hoaraga ǃhūbaiba ǂhaiǂhaisenba tide?”
23 Ob ge Jesuba ge ǃeream: “Khoe-i ga tita ǀnamo, o-i ge ti ǁkhāǁkhāsa nî ǃkhōǀgaipe. Tsî ti Îb ge ǁî-e nî ǀnam tsî khom ge sikhoma ǁî-i ǃoa sī tsî ǁî-i tawa ǁanǃkhai-e nî dībasen. 24 Xawe tita ǀnam tama-i, ǁnā-i ge ti ǁkhāǁkhāsa ǃkhōǀgaipe tama hâ. Tsî mîs ǁnâu go ras ge ti tama tsîs ge ǁGûb tita ge sîb di.
25 “Tita ge nēna sago ge mîba ganupe ta sago tawa hâ hîa. 26 Xawe ǁKhaeǂgao-aob, ǃAnu Gagab, ti Îb nî ti ǀons ǃnâ sîb ge hoa xūna ǁkhāǁkhā go tsî tita ge sago mîban hoan xa nî ǂâiǂâiǃnâ go.
27 “ǂKhîba ta ra ǃgoroba go, ti ǂkhîba ta ra mā go. ǃHūbaib ra mā khami ta tita sago mā tama. Xuige ab ǂgaob âgo tā ǃhuri, îb tā ǃao. 28 Sago ge go ǁnâu tita goro mîba gona: ‘Tita ge ǃgû tsî ǁkhawa sago ǃoa nî oahā.’ Tita go ga ǀnam, o go ge ti Îb ǁga ta ra ǃgû ǃkhais xa ga ǃgâiaǂgao hâ, ǁîb tita xa a kai xui-ao. 29 Tita ge nēsa sago ǃgû ta nîs aiǃâ ra mîba, î go ǃkhais ga īo, tita ǃnâ ǂgom. 30 ǃAruǀî ta ǂguina sago ǀkha ǃhoa tide, nē ǃhūbaib di danaǂgaeǂgui-aob ǃgoaxa xui-ao. ǁÎb ge ǀguis khami ī ǀgai-i tsîna tita ai ūhâ tama hâ, 31 xaweb ge ǃhūbaiba nî ǂan tita ti Îba a ǀnam ǃkhaisa, ǁnās ge ǃaromas ǁîb ra mîmā khami ta ra dībasa.
“Khâi, î ge nēpa xu ǃgû.