Jeremiah and the Prophet Hananiah
1 That same year, in the fifth month of the fourth year that Zedekiah was king, Hananiah son of Azzur, a prophet from the town of Gibeon, spoke to me in the Temple. In the presence of the priests and of the people he told me 2 that the Lord Almighty, the God of Israel, had said: “I have broken the power of the king of Babylonia. 3 Within two years I will bring back to this place all the Temple treasures that King Nebuchadnezzar took to Babylonia. 4 I will also bring back the king of Judah, Jehoiachin son of Jehoiakim, along with all of the people of Judah who went into exile in Babylonia. Yes, I will break the power of the king of Babylonia. I, the Lord, have spoken.”
5 Then in the presence of the priests and of all the people who were standing in the Temple, I said to Hananiah, 6 “Wonderful! I hope the Lord will do this! I certainly hope he will make your prophecy come true and will bring back from Babylonia all the Temple treasures and all the people who were taken away as prisoners. 7 But listen to what I say to you and to the people. 8 The prophets who spoke long ago, before my time and yours, predicted that war, starvation, and disease would come to many nations and powerful kingdoms. 9 But a prophet who predicts peace can only be recognized as a prophet whom the Lord has truly sent when that prophet's predictions come true.”
10 Then Hananiah took the yoke off my neck, broke it in pieces, 11 and said in the presence of all the people, “The Lord has said that this is how he will break the yoke that King Nebuchadnezzar has put on the neck of all the nations; and he will do this within two years.” Then I left.
12 Some time after this the Lord told me 13 to go and tell Hananiah: “The Lord has said that you may be able to break a wooden yoke, but he will replace it with an iron yoke. 14 The Lord Almighty, the God of Israel, has said that he will put an iron yoke on all these nations and that they will serve King Nebuchadnezzar of Babylonia. The Lord has said that he will make even the wild animals serve Nebuchadnezzar.”
15 Then I told Hananiah this, and added, “Listen, Hananiah! The Lord did not send you, and you are making these people believe a lie. 16 And so the Lord himself says that he is going to get rid of you. Before this year is over you will die because you have told the people to rebel against the Lord.”
17 And Hananiah died in the seventh month of that same year.
Jeremiab tsî kēbo-aob Hananjab
1 ǁKhā kurib ǃnâ, koroǁî ǁkhâb, hakaǁî kurib dib ǃnâ, Sedekiab Judab gao-aob di gaosis tsoatsoas ǃnâ, hakaǁî kurib di koroǁî ǁkhâb ǃnâs ge Asuri ôab Gibeons di kēbo-ao ge ib, Hananjab ge tita ǀkha Tempeli ǃnâ ǃhoasa. ǁÎb ge kēbo-aogu tsî hoaraga ǁaes aiǃâ ge mîba te: 2 Nētib ge ǃKhūb Hoaǀgaixab, Israeli Eloba ra mî: “Tita ge Babilons gao-aob di ǀgaiba ge khôa. 3 ǀGam kurikha ǃnâ ta ge hoaraga xapan ǃKhūb ommi din, Babilons gao-aob Nebukadnesari ge nēpa xu ūbēna nē ǃās ǃoa ǁkhawa nî oahā-ū. 4 ǁKhāti ta ge Jexonjab, Jojakimmi ôab, Judab gao-aob, tsî ǁnān ǃkhōsabese Judaba xu ge ǂgaeǂguibēhen, Babilons tawa ge sīn hoana nē ǃās ǃoa ǁkhawa nî ūhā, Babilons gao-aob di ǃnaoba ta nî khôaǂkhū xui-ao”
tib ge ǃKhūba ra mî.
5 Tsîb ge kēbo-aob Jeremiaba kēbo-aob Hananjab ǃoa, hoaraga kēbo-aogu tsî Tempeli ǃnâ ge mâ i ǁaes aiǃâ ge ǃhoa 6 tsîb ge kēbo-aob Jeremiaba ge mî: “Amen! Ab ǃKhūba ǁnāti dī; ab ǃKhūba ǁnā mîdi ǁîdets go kēbode ǁapoǁapo tsî xapan Tempeli din tsî hoaraga khoen hîa ge ǃkhōsabese nēpa xu ǃgû-ūhena Babilonsa xu oahā-ū. 7 Xawe nēsi ǁnâu nē mîs, sa ǂgaera ǃnâ tsî ǁaes hoas ǂgaedi ǃnâ ta ra ǃhoasa. 8 Kēbo-aogu, sats tsî tita tsîkhom aiǃâ ge hâ i gu ge torob, ǃâtsūǀkhāb tsî ǂhīǁōba ǂgui ǃhūgu tsî gaosigu ǃoagu ge kēbo. 9 Xawe ǁnā kēbo-aob ǂkhîb xa ga kēbob, tsîs ga mîs âba ama kaib, ge amase ǃKhūb xa sîhe hâ kēbo-aob ase nî ǂansa.”
10 Ob ge kēbo-aob Hananjaba, kēbo-aob Jeremiab ǃaosa xu ǃnaoba ūǁnâ tsî ge khôaǂkhū. 11 Tsîb ge Hananjaba hoaraga ǁaes ǃoa ge mî: “Nētib ge ǃKhūba ra mî: Nēti ta ge tita ǃnaob Nebukadnesari, Babilons gao-aob diba, hoaraga ǁaedi ǃaoba xu, ǀgam kurikha ǁaeb ǃnâ nî khôaǂkhū.” Xaweb ge kēbo-aob Jeremiaba ǁîb daoba ge ǃgû.
12 ǃKhūb di mîs ge Jeremiaba ge hāba, kēbo-aob Hananjab ge ǃnaoba kēbo-aob di ǃaoba xu khôaǂkhūs khaoǃgâ: 13 “ǃGû, îts Hananjaba sī mîba: Nētib ge ǃKhūba ra mî: ‘Haiǃnaogats ge satsa go khôaǂkhū, xawe ta ge tita nēsi ǁîgu amǃnâs ai ǂnūǀuriǃnaoga nî dī.’ 14 Nētib ra ǃKhūb Hoaǀgaixab, Israeli Eloba mî xui-ao: Tita ge ǂnūǀuriǃnaoba nē ǁaedi hoadi di ǃaob ai ge ǁgui, Nebukadnesari, Babilons gao-aoban nî ǃoabase, tsîn ge ǁîba nî ǃoaba. ǀGurun ǃaub din tsîna ta ge tita ǁîba ge mā.”
15 Ob ge kēbo-aob Jeremiaba kēbo-aob Hananjab ǃoa ge mî: “ǃGâ re Hananjatse, ǃKhūb ge satsa sî tama hâ, tsîts ge nē ǁaesa ǂhumigu ai ge ǂgomaiǂnûi kai. 16 ǁNā-amaga, nētib ge ǃKhūba ra mî: ‘Mû, tita ge satsa ǃhūbaiba xu nî ūbē. Nē kurib ǂûb ǃnâts ge satsa nî ǁō, ǃKhūb ǃoagus nî ǁaesa khâikhâisen ǃkhaisats go gowa amaga.’ ”
17 Kēbo-aob Hananjab ge ǁkhā kurib di hûǁî ǁkhâb ǃnâ ge ǁō.