Jeremiah Wears an Ox Yoke
1 Soon after Josiah's son Zedekiah became king of Judah, the Lord told me 2 to make myself a yoke out of leather straps and wooden crossbars and to put it on my neck. 3 Then the Lord told me to send a message to the kings of Edom, Moab, Ammon, Tyre, and Sidon through their ambassadors who had come to Jerusalem to see King Zedekiah. 4 The Lord Almighty, the God of Israel, told me to command them to tell their kings that the Lord had said: 5 “By my great power and strength I created the world, human beings, and all the animals that live on the earth; and I give it to anyone I choose. 6 I am the one who has placed all these nations under the power of my servant, King Nebuchadnezzar of Babylonia, and I have made even the wild animals serve him. 7 All nations will serve him, and they will serve his son and his grandson until the time comes for his own nation to fall. Then his nation will serve powerful nations and great kings.
8 “But if any nation or kingdom will not submit to his rule, then I will punish that nation by war, starvation, and disease until I have let Nebuchadnezzar destroy it completely. 9 Do not listen to your prophets or to those who claim they can predict the future, either by dreams or by calling up the spirits of the dead or by magic. They all tell you not to submit to the king of Babylonia. 10 They are deceiving you and will cause you to be taken far away from your country. I will drive you out, and you will be destroyed. 11 But if any nation submits to the king of Babylonia and serves him, then I will let it stay on in its own land, to farm it and live there. I, the Lord, have spoken.”
12 I said the same thing to King Zedekiah of Judah, “Submit to the king of Babylonia. Serve him and his people, and you will live. 13 Why should you and your people die in war or of starvation or disease? That is what the Lord has said will happen to any nation that does not submit to the king of Babylonia. 14 Do not listen to the prophets who tell you not to surrender to him. They are deceiving you. 15 The Lord himself has said that he did not send them and that they are lying to you in his name. And so he will drive you out, and you will be killed, you and the prophets who are telling you these lies.”
16 Then I told the priests and the people that the Lord had said: “Do not listen to the prophets who say that the Temple treasures will soon be brought back from Babylonia. They are lying to you. 17 Don't listen to them! Submit to the king of Babylonia and you will live! Why should this city become a pile of ruins? 18 If they are really prophets and if they have my message, let them ask me, the Lord Almighty, not to allow the treasures that remain in the Temple and in the royal palace to be taken to Babylonia.”
( 19-20 When King Nebuchadnezzar took away to Babylonia the king of Judah, Jehoiachin son of Jehoiakim, and the leading men of Judah and Jerusalem, he left the columns, the bronze tank, the carts, and some of the other Temple treasures.)
21 “Listen to what I, the Lord Almighty, the God of Israel, say about the treasures that are left in the Temple and in the royal palace in Jerusalem: 22 They will be taken to Babylonia and will remain there until I turn my attention to them. Then I will bring them back and restore them to this place. I, the Lord, have spoken.”
Jeremiab ge gomajokhoesa ra ǂgaeǂgā
1 Sedekiab, Josiab ôab, Judab gao-aob gaosis di tsoatsoas ǃnâs ge mîs ǃKhūb disa Jeremiaba ge hāba, mî rase:
2 Nētib ge ǃKhūba tita ǁga ge mî: “ǃGae-ūdan tsî ǃnaogu tsîna dībasen îts ǁîna sa ǃaos ai ǁgui. 3 Îts haisi-amsa Edommi gao-aob, Moab gao-aob, Amonni ôagu di gao-aob, Tirus gao-aob tsî Sidonni gao-aob ǃoa, Jerusalems tawa ge hāgu ǀkha, Sedekiab, Judab gao-aob ǃoa sî. 4 Îts ǁîga mîmā, î gu ǀhonkhoegu âga mîba: ‘Nētib ra ǃKhūb Hoaǀgaixab, Israeli Eloba mî: Nēti go ge sago ǀhonkhoegu ǃoa nî mî: 5 Tita ge ǁî ta ti kai ǀgaib ǀkha ǃhūbaib, khoesib tsî hoaraga ǀgurun tsî xamarin ǃhūbaib ai hâna ge kuru ta, tsî ta ge ǁîna ǂgao ta ra-i hoa-e ge mā. 6 Tsî tita ge ǁîta nē hoaraga ǁaede ti ǃgāb, gao-aob Nebukadnesari Babiloniab dib ǃomǁae ge mā ta; ǁkhāti ta ge ǃgarob ǀgurun tsî xamarin ona ǁîba nî ǃoabase ge dī.’ 7 ǁAedi hoadi ge ǁîb tsî ǁîb ôab tsî ǀgôab âb di ôaba nîra ǃoaba, ǁîb ǃhūb on di ǁaeb nîra hās kōse; ǃnubain ge ǀgaisa ǁaedi tsî kai gao-aogu tsîna ǁîba nîra ǃoabakaisen.”
8 “Tsî i ge nîra ī, ǁnā ǁaes tsî ǁnā gaosis, hîa Nebukadnesari, Babilons gao-aoba ǃoaba ǂgao tama nî is tsî ǃaob âsa Babilons gao-aob ǃnaob ǃnaka mā ǂgao tama nî is, ǁnā ǁaes ǂama ta ge tita, tib ra ǃKhūba mî, ôaǃnâsa nîra dī gôab ǀkha tsî ǃâtsūǀkhāb ǀkha tsî ǂhīǁōb ǀkha, ǁîna ta nî hîkākās kōse ǃomǁaeb âba xu.
9 “Î du ǁnâi sado tā ǃgâ sadu di kēbo-aoga tsî sadu aimûǀgaru-aoga tsî sadu ǁhapo-aoga tsî sadu ǃgai-aogu, sadu ǃoa ra ǃhoa tsî: Sadu ge Babilons gao-aoba ǃoaba tide ti ra mî ga.
10 “ǁÎgu sado ǂkhabase ra kēboba xui-ao, ǃnūse gu nî sadu ǃhūba xu ūbē duse, tsî tita nî ǂhāǂui duse, kā du nîga.
11 “Xawe ǁnā ǁaes, ǃaob âsa Babilons gao-aob di ǃnaob ǃnaka ǃgamǃgam tsî ga ǁîba ǃoabas, ǁîsa ta ge tita ǁîs di ǃhūb ǃnâ nîra hâ kai, tsîn ge ǁîb ǃnâ nîra sîsen tsî ǁîb ǃnâ nîra ǁan”
tib ge ǃKhūba ra mî.12 ǁNās khaoǃgâ ta ge Sedekiab Judab gao-aob ǃoa nē mîde ǃoa ǃhoa tsî ge mî: Ūhā sadu ǃaoga Babilons gao-aob ǃnaob ǃnaka, î du ǁîb tsî ǁîb ǁaesa ǃoaba, o du ge nîra ûi.
13 Tarexa du kha ǁnâi nî ǁō, sats tsî sa ǁaes tsîdo, gôaba xu tsî ǃâtsūǀkhāba xu tsî ǂhīǁōba xu? ǃKhūb ge ǃhoa xase, ǁnā ǁaes, hîa Babilons gao-aoba ǃoaba tides xa.
14 “ǁNâi tā ǃgâ ǁnā mîdi kēbo-aogu sado ǃoa ra ǃhoagu dide, mî raǃâ: Sadu ge Babilons gao-aoba ǃoaba tide ti, ǁîgu ǂkhabase ra kēboba du xui-ao.
15 “Tita ǁîga sî tama xuige,”
tib ge ǃKhūba ra mî.Tsî gu ge ti ǀons ǃnâ ǂkhabase ra kēbo, tita sado nî ǂhāǂuiga, tsî sadu nî kāse, sadu tsî ǁnā kēbo-aogu sado ra kēboba gu tsîdo.
16 ǁKhāti ta ge pristergu tsî nē ǁaes hoas ǃoa ǃhoa tsî ge mî: Nētib ra ǃKhūba mî: Tā ǃgâ ǁnā kēbo-aogu, sado ra kēboba gu di mîde, mî rase: Mû, xapan ǃKhūb ommi din ge nēsi ǃhaese Babilonsa xu ǁkhawa nîra ūhāhe. ǁÎgu ǂkhabase ra kēboba du xui-ao.
17 Tā ǁîna ǃgâ, î du Babilons gao-aoba ǃoaba, o du ge nîra ûi. Tarexas kha ǁnâi nē ǃāsa nî ǃū-aisa ǃā kai?
18 Tsî kēbo-aogu ka io tsî ǃKhūb mîs ga ǁîgu ǀkha hâo, a gu ǁnâi nēsi ǃKhūb Hoaǀgaixab ǃoa ǀgore, în ǁnā xapan, ǃKhūb ommi ǃnâ tsî Judab gao-aob ommi ǃnâ tsî Jerusalems tawa ge ǃgauna, tā ǁkhāti Babilons tawa sī, ti.
19 Nētib ra ǃKhūb Hoaǀgaixaba mî xui-ao, ǂkhâǃnâhaigu xa tsî hurib xa tsî ǂnûi-aiǃkhaidi xa tsî nau soadi, nē ǃās ǃnâ ge ǃgaudi tsîn xa, 20 Nebukadnesari Babilons gao-aob ūbē tamadi, Jexonjab, Jojakimmi ôab, Judab gao-aobab ge Jerusalemsa xu Babilons ǃoa ǃkhōsase ūǃgû ǃnubai, ǀgapiǃgôasagu Judab tsî Jerusalems tsîra digu ǀkha.
21 Ā, nētib ra ǃKhūb Hoaǀgaixab, Israeli Eloba mî, ǁnā xapadi, ǃKhūb ommi ǃnâ hâdi xa, tsî Judab gao-aob ommi ǃnâ tsî Jerusalems tawa ge ǃgaudi xa:
22 ǁÎdi ge Babilons ǃoa nîra ūsīhe, tsî di ge ǁnāpa nîra hâ, ǁnā tsēs tita ǁîna ǁîs ai nîra ôaǃnâs kōse,
tib ge ǃKhūba ra mî.ǃNubai ta ge tita ǁîna nîra ǂgaeǂguiǃapa tsî ǁîna nē ǃās ǁkhās ǃoa ǁkhawa nîra ūhā.