Jeremiah Is Brought to Trial
1 Soon after Jehoiakim son of Josiah became king of Judah, 2 the Lord said to me, “Stand in the court of the Temple and proclaim all I have commanded you to say to the people who come from the towns of Judah to worship there. Do not leave out anything. 3 Perhaps the people will listen and give up their evil ways. If they do, then I will change my mind about the destruction I plan to bring on them for all their wicked deeds.”
4 The Lord told me to say to the people, “I, the Lord, have said that you must obey me by following the teaching that I gave you, 5 and by paying attention to the words of my servants, the prophets, whom I have kept on sending to you. You have never obeyed what they said. 6 If you continue to disobey, then I will do to this Temple what I did to Shiloh, and all the nations of the world will use the name of this city as a curse.”
7 The priests, the prophets, and all the people heard me saying these things in the Temple, 8 and as soon as I had finished all that the Lord had commanded me to speak, they grabbed me and shouted, “You ought to be killed for this! 9 Why have you said in the Lord's name that this Temple will become like Shiloh and that this city will be destroyed and no one will live in it?” Then the people crowded around me.
10 When the leaders of Judah heard what had happened, they hurried from the royal palace to the Temple and took their places at the New Gate. 11 Then the priests and the prophets said to the leaders and to the people, “This man deserves to be sentenced to death because he has spoken against our city. You heard him with your own ears.”
12 Then I said, “The Lord sent me to proclaim everything that you heard me say against this Temple and against this city. 13 You must change the way you are living and the things you are doing, and must obey the Lord your God. If you do, he will change his mind about the destruction that he said he would bring on you. 14 As for me, I am in your power! Do with me whatever you think is fair and right. 15 But be sure of this: if you kill me, you and the people of this city will be guilty of killing an innocent man, because it is the Lord who sent me to give you this warning.”
16 Then the leaders and the people said to the priests and the prophets, “This man spoke to us in the name of the Lord our God; he should not be put to death.”
17 After that, some of the elders stood up and said to the people who had gathered, 18 “When Hezekiah was king of Judah, the prophet Micah of Moresheth told all the people that the Lord Almighty had said,
‘Zion will be plowed like a field;
Jerusalem will become a pile of ruins,
and the Temple hill will become a forest.’
19 King Hezekiah and the people of Judah did not put Micah to death. Instead, Hezekiah honored the Lord and tried to win his favor. And the Lord changed his mind about the disaster that he said he would bring on them. Now we are about to bring a terrible disaster on ourselves.”
( 20 There was another man, Uriah son of Shemaiah from Kiriath Jearim, who spoke in the name of the Lord against this city and nation just as Jeremiah did. 21 When King Jehoiakim and his soldiers and officials heard what Uriah had said, the king tried to have him killed. But Uriah heard about it; so he fled in terror and escaped to Egypt. 22 King Jehoiakim, however, sent Elnathan son of Achbor and some other men to Egypt to get Uriah. 23 They brought him back to King Jehoiakim, who had him killed and his body thrown into the public burial ground.)
24 But because I had the support of Ahikam son of Shaphan, I was not handed over to the people and killed.
Jeremiab ge ra ǀgoraǃgâhe
1 Tsoatsoas Jojakimmi, Josiab ôab, Judab gao-aob dis ǃnâs ge mîs ǃKhūb disa ge hā mî rase: 2 Nētib ra ǃKhūba mî: Mâ re ai-ommi ǃKhūb ommi dib ǃnâ, îts Judab ǃādi din hîa ǀgoreǀîn nîse ǃKhūb ommi ǃoa nî hāna ǃhoaǀî re ǁnā mîdi, tita ge ǁîdets nî ǃhoase mîmā tsidi hoade, îts ǀgui mîros xawesa tā ǁnāxū. 3 ǀNîsin ge ǁnâu tsî nî ǃhobasen, mâ-i hoa-e ǁî-i di ǂkhaba daoba xu; o ta ge tita nî ǃhausen, ǁnā tsūb ǁîna ta nî dī-ūse ta ge ǂâibasen hâ ib xa, ǂkhabasib ǁîn dīgu dib ǃaroma.
4 Îts ǁnâi ǁîn ǃoa mî: Nētib ra ǃKhūba mî: Sadu ga tita ǃgâ tama io tsî ti ǂhanub, sadu di ais aiǃâ ta ge māb ǃnâ du ga ǃgû tama io, 5 tsî mîdi ti ǃgāgu, kēbo-aogu tita ǃnauǁgoaga ra sîgu, dide du ga ǁnâu tama io, 6 o ta ge tita nē omma Silos khami nîra mâi, tsî nē ǃāsa ta ge tita ǁaedi hoade ǀâxarese nîra ǂnûiba.
7 On ge pristergu tsî kēbo-aogu tsî ǁaes hoas tsîna, Jeremiab ra nē mîde ǃKhūb ommi ǃnâ ǃhoasa ge ǁnâu. 8 O i ge ge ī, Jeremiab ge ǁnān, ǃKhūb xab ge ǁaesab nî ǃhoa-ūse mîmāhe hâ in hoana ǁaes hoas ǃoa ǃhoatoao, on ge pristergu tsî kēbo-aogu tsî ǁaes hoas tsîna ǁîba ǃkhō tsî: ǁŌts nî, ti ge mî. 9 Tarexats kha ǁnâi ǃKhūb di ǀons ǃnâ kēbo tsî: Nē ommi ge Silos khami nîra ī, tsî nē ǃās ge nîra ǃū-aisa, khoe-i xare-i ǁîs ǃnâ ǁan tides kōse ti ra mî? Os ge ǁaes hoasa Jeremiab ǃoagu ge ǀhao, ǃKhūb di ommi ǃnâ.
10 Tsî gaosagu Judab digu ge nē mîde ǁnâuo, o gu ge ommi gao-aob diba xu ge ǃgûǃapa ǃKhūb di ommi ǃoa; tsî gu ge ǂgâ-ams ǀAsa ǁĀb ǃKhūb ommi dib tawa sī ge ǂnû. 11 ǃNubai gu ge pristergu tsî kēbo-aogu tsîga gaosagu ǃoa tsî ǁaes hoas ǃoa ǃhoa tsî ge mî: Nē aob ge ǁōb ǀgoraǃgâsa anu hâ, nē ǃās ǃoagub goro kēbo xui-ao. Sadu go sadu ǂgaedi ǀkha ǁnâu khami!
12 Ob ge Jeremiaba gaosagu hoagu tsî ǁaes hoas ǃoa ǃhoa tsî ge mî: ǃKhūb ge tita ge sî, nē ommi ǃoagu tsî nē ǃās ǃoagu ta nî kēboga, ǁnā mîdi sadu ge ǁnâudi hoade. 13 Î du ǁnâi nēsi sadu daogu tsî sadu dīgu tsîna ǃgâiǃgâi, î du dommi ǃKhūb sadu Elob diba ǁnâuǀnam, ob ge ǃKhūba nîra ǃhausen ǁnā tsūb ǁîb go sadu ǃoagu ǃhoab ǂama. 14 Xawe tita, mû tita ge sadu ǃomǁae hâ, ǁnâi dī-ū te du re, sadu mûǁae i a ǃgâi tsî sadu mûǁae i a ǂhanu khami. 15 Xawe ǂanǁapo tita du ga ǃgam ǃnubai du nî ǂanǂansase ǀhapio ǀaoba sadu ai tsî nē ǃās ai tsî ǁîs ǁanǂgāsaben ai ūhā ǃkhaisa, amaseb ge ǃKhūba tita ge sî, nē mîdi hoade ta sadu ǂgaedi ǃnâ nî ǃhoase.
16 ǁGoasin ge gaosagu tsî ǁaes hoas tsîna pristergu ǃoa tsî kēbo-aogu ǃoa ge mî: Nē aob ge ǁōb ǀgoraǃgâsa anu tama hâ! ǃKhūb sida Elob di ǀons ǃnâb ge ǃhoaǀî da xui-ao.
17 ǁKhāti gu ge aoga ǃhūb kaiga xu khâi tsî ǁaes di ǀhaosa ǃhoa-ū tsî ge mî: 18 Mixab, Moresetǁîb ge Hiskiab Judab gao-aob tsēdi ǃnâ ge kēbo tsî Judab ǁaes hoas ǃoa ge mî: Nētib ra ǃKhūb Hoaǀgaixaba mî:
“Sions ge ǃhanab axase nîra ǃhūǃgaohe,
tsî Jerusalems ge nîra ǀuiǁkhopo kai,
tsî nē ommi di ǃhommi ge nîra hailgoms di ǀgapi kai.”
19 Xaren kha Hiskiab, Judab di gao-aob, tsî Judab din hoana ǃgam bin ge? ǃKhūba ǃao tamab ge i, tsî ǃKhūb di aisa ǀkhoma tamab ge i, ǃKhūb ge ǁnā tsūb ǁîn ǃoagub ge ǃhoab xa ǃhausens kōse? O da ge sada kai ǂkhababa ra dī sada di ǀomdi ǃoagu!
20 ǁKhātib ge aoba ge hâ i, ǃKhūb di ǀons ǃnâ ra kēboba; Uriab Semajab ôab, Kirjat-Jearims diba, ǁîb ge gere kēbo nē ǃās ǃoagu tsî nē ǃhūb ǃoagu mîdi Jeremiab didi hoade ǃoa. 21 Tsî gao-aob Jojakimmi ge ǀgaisagu hoagu âb ǀkha tsî gaosagu ǀkha ǁîb di mîde ǁnâuo, ob ge gao-aoba ǁîbab nî ǃgamsa ge ôa-am, tsî Uriab ge ǁnâuo, ob ge ǃao tsî ge ǃhū tsî Egipteb ǃnâ ge sī. 22 Tsî gao-aob Jojakimmi ge aoga Egipteb ǃoa ge sî Elnatanni Akbori ôab tsî ǀnî aoga ǁîb ǀkha Egipteb ǁga. 23 ǁÎgu ge Uriaba Egipteba xu ǂgaeǂguiǃapa tsî gao-aob Jojakimmi ǃoa ge ūhā, tsî ǁîb ge ǁîba gôab ǀkha ge ǂnau tsîb ge ǁō hâ soros âba khoen di ǀhobadi tawa ge aoxū.
24 Xawe ǃommi Ahikammi Safanni ôab dib ge Jeremiab ǀkha ge hâ i, ob ge ǁaes ǃomǁae māǁnâhe tama ge hâ i, ǃgamheb nîga.