1 Finally, when it got late, the guests excused themselves and left. Bagoas then closed up the tent from the outside and prevented Holofernes' servants from going in. So they all went to bed; everyone was very tired because the banquet had lasted so long. 2 Judith was left alone in the tent with Holofernes who was lying drunk on his bed. 3 Judith's slave woman was waiting outside the tent for Judith to go and pray, as she had done each night. Judith had also told Bagoas that she would be going out to pray as usual.
4 All the guests and servants were now gone, and Judith and Holofernes were alone in the tent. Judith stood by Holofernes' bed and prayed silently, “O Lord, God Almighty, help me with what I am about to do for the glory of Jerusalem. 5 Now is the time to rescue your chosen people and to help me carry out my plan to destroy the enemies who are threatening us.” 6 Judith went to the bedpost by Holofernes' head and took down his sword. 7 She came closer, seized Holofernes by the hair of his head, and said, “O Lord, God of Israel, give me strength now.” 8 Then Judith raised the sword and struck him twice in the neck as hard as she could, chopping off his head. 9 She rolled his body off the bed and took down the mosquito net from the bedposts. Then she came out and gave Holofernes' head to her slave, 10 who put it in the food bag.
Judith and Her Slave Return to Bethulia
Then the two women left together, as they always did when they went to pray. After they had walked through the Assyrian camp, they crossed the valley and went up the mountainside until they came to the gates of Bethulia. 11 When they were a short distance away, Judith called out to the guards at the gate, “Open the gate! Open the gate! Our God is still with us. Today he has once again shown his strength in Israel and used his power against our enemies.”
12 When the men heard her voice, they hurried down to the gates and called for the town officials. 13 Everyone, young and old, ran together to the gate. No one could believe that Judith had come back. They opened the gate for her and her slave and welcomed them. Then, when they had lit a fire to give some light and had gathered around the two women, 14 Judith shouted, “Praise God, give him praise! Praise God, who has not held back his mercy from the people of Israel. Tonight he has used me to destroy our enemies.” 15 She then took the head out of the food bag and showed it to the people. “Here,” she said, “is the head of Holofernes, the general of the Assyrian army, and here is the mosquito net from his bed, where he lay in a drunken stupor. The Lord used a woman to kill him. 16 As the Lord lives, I swear that Holofernes never touched me, although my beauty deceived him and brought him to his ruin. I was not defiled or disgraced; the Lord took care of me through it all.”
17 Everyone in the city was utterly amazed. They bowed down and worshiped God, praying together, “Our God, you are worthy of great praise. Today you have triumphed over the enemies of your people.”
18 Then Uzziah said, “Judith, my dear, the Most High God has blessed you more than any other woman on earth. How worthy of praise is the Lord God who created heaven and earth! He guided you as you cut off the head of our deadliest enemy. 19 Your trust in God will never be forgotten by those who tell of God's power. 20 May God give you everlasting honor for what you have done. May he reward you with blessings, because you remained faithful to him and did not hesitate to risk your own life to relieve the oppression of your people.”
All the people replied, “Amen, amen!”
1 ǃUi i ge, on ge ǁkhausabena ǃhaese ge ǁaru. Ob ge Bagoaba tentomsa ǃaugaba xu, ǃgān ǂgâ-oa tidega ge ǂganam. ǂÛǁares ge kaise gaxuse ū tsîn ge hoatsama tsau hâ i xui-aon ge ge ǁomǃgû. 2 Judits ge ǀguri tentoms ǃnâ, Holoferneb hîa ge ǀhoro hâse kharob âb ai ǁgoe ib ǀkha ge ǁnāxūhe. 3 Judits di khobos ge ǁîsa tentoms ǃauga, mâ tsuxub hoabas gere dī khamis nî sī ǀgorese ge ǃâumâ i. Judits ge Bagoab tsîna ǀnais gere dī khamis nî ǂoa tsî ǀgore ǃkhaisa ge mîba hâ i.
4 Hoaraga ǁâudī-aon tsî ǃgān tsîn ge ge oa hâ i tsîra ge Judits tsî Holoferneb hâra ǀguri tentoms ǃnâ ge hâ i. Judits ge Holoferneb di kharob tawa mâ tsî ǃnōsasib ǃnâ ge ǀgore: “ǃKhū, Elo Hoaǀgaixatse, nē ta ra dī ǃkhais ǃnâ Jerusalems di ǃgôasib ǃaroma hui te re. 5 Nēsib ge sa ǁhûiǂuisa ǁaesats nî ore ǁaeba go ǀoa, xuige ti ǀapes, sida ǁnāǂamsa ra ǀape khākhoena ta ra hîkākā ǂgaos ǃnâ hui te re.” 6 Judits ge Holoferneb kharob di danaǂams tawa sī tsî ǁîb di gôaba ge ū. 7 ǁÎs ge mâǀgū tsî Holoferneba ǀûgu ai ǃkhō tsî ge ǀgore: “ǃKhū, Israelǁaes di Elotse, nēsi ǀgaiba mā te re.” 8 Tsîs ge Juditsa ǁîs di ǀgaib hoab ǀkha ǀgam ǃnāra ǃaos âb ai ǁhā tsî danas âba ge ǁhāǁnâ. 9 ǁNās khaoǃgâs ge soros âba kharoba xu ge ǂhāǁnâ tsî ǀûitsin di ǀûisa kharob di ramsa xu ge ūǁnâ. Tsîs ge ǂoaxa tsî Holoferneb di danasa khobos âsa ge mā, 10 îs ǂûn ǁgarub ǃnâ ǂgā.
Judits tsî khobos tsîra ge Betulias ǁga ra oa
O ra ge nē ǀgam khoera ǀhaosase ge ǃgûǂoa, hūga ra ge ǀgoreǃgû ra gereo, gere dī khami. Asiriaǁîn di hâǃkhaib ǃnâ-ū ra ge ǃkharus khaoǃgâ ra ge ǃgoaǃnāb ǃnâ ǃkharu tsî ǃhommi ai ge ǂoa Betulias dao-amdi tawa ra ge sīs kōse. 11 Ganupe ra ǀgūtoa tama hîas ge Juditsa daoǃûi-aogu ǃoa ge ǂgai: “Dao-amsa ǁkhowa-am re! Dao-amsa ǁkhowa-am re! Sada Elob ge ganupe sada ǀkha hâ. Nētsēb ge ǁkhawa ǁîb ǀgaiba Israelǁaes ǃnâ go ǁgau tsî ǁîb di ǀgaiba sada khākhoen ǃoagu go sîsenū.”
12 Khoegu ge ǁîs domma gu ge ǁnâuo, dao-amde ǃoa ǃnoeǃnoesen tsî ǃās di ǂgaeǂgui-aoga ge ǂgai. 13 Hoatsaman ge ǂkhamn tsî kain tsîna dao-ams ǁga ge ǃkhoe. ǀGui-i tsîn ge Judits go oahā ǃkhaisa ge ǂgom tama hâ i. ǁÎn ge dao-amsa ǁîs tsî ǁîs di khobos tsîra ǁkhowa-amba tsî ǁîra ge ǁkhoreǁhare. ǃNâba nî māsen ge ǀae-e khau tsî nē ǀgam khoera ǂnamipe a ǀhao, 14 os ge Juditsa ge ǂgaiǂui: “Eloba koa re, ǁîba ǃgôasiba mā re! Israelǁaesa xu ǀkhommi âba ǂgae-oa tama Eloba koa re. Nē tsuxub ǃnâb ge tita go sîsenū, sada khākhoenab nî hîkākāse.”
15 ǁNās khaoǃgâs ge danasa ǂûn ǁgaruba xu ūǂui tsî khoena ǁgau tsî ge mî: “Nēs ge Holoferneb, Asiriaǁî toroǂnubis ǃkhōdana-aob di danasa tsî ǀûitsin di ǀûis, ǁîb di kharob, ǀhoro hâseb ge ǁgoe-ai ib dis tsîna. ǃKhūb ge ǁîba nî ǃgamse tarekhoesa ge sîsenū. 16 ǃKhūb ûi hâ ǃkhais ao ta ge ra nū, Holoferneb tātsēs tsîna tsâǀkhā te tamasa, xaweb ge ti îsasib xa ǁîb di hîkākāhes kōse ge ǂgaeǂhapuhe. Tita ge ǁîb xa ǀgaiǃkhōhe tsî taotaohe tama hâ. Elob ge nēn hoan ǃnâ tita ge sâuǃkharu.”
17 ǃĀs di khoen hoan ge kaise ge burugâ. ǁÎn ge ǃgamǃgâ, Eloba ǀgoreǀî tsî hoatsama ge ǀgoreǀhao: “Koahesats ge anu sida Elots, nētsē go sa khoen di khākhoena dantsa.”
18 Ob ge Usiaba ge mî: “Judit, ti ǃgôahesase, Hoan xa ǀGapi Elob ge ǃhūbaib di khoedi hoadi ǃnâ sasa ǃnāǂamsase ǀkhae hâ; ǃKhūb Elob, ǀhommi tsî ǃhūbaib tsîkha ge ǂnubib ge koahesa anu hâ. Elob ge sada ǁkhōǁkhōsa khākhoeb di danasas ge ǁhāǁnâ, o sasa ge ǂgaeǂgui. 19 Sa ǂgomǃgâs hîas Elob ǃnâ ūhâs ge ǁnān hîa Elob di ǀgaib xa ra ǃhoan xa tātsē ǀuruhe tide. 20 Ab Eloba ǀamo ǃgôasiba dīs gen ǃaroma mā si re. Ab ǀkhaegu ǀkha mādawa-am si re, sas ǁîb ǃoagu ǂgomǂgomsa tsîs ge îganǀgē tamase, sa khoenas ǁgâiǀāba xu nî orega sa ǂhunuma ûiba ǃaorosasib ǃnâ mâi amaga.”
On ge hoa khoena “Amen, Amen” ti ge ǃeream.