Gideon Defeats the Midianites
1 One day Gideon and all his men got up early and camped beside Harod Spring. The Midianite camp was in the valley to the north of them by Moreh Hill.
2 The Lord said to Gideon, “The men you have are too many for me to give them victory over the Midianites. They might think that they had won by themselves, and so give me no credit. 3 Announce to the people, ‘Anyone who is afraid should go back home, and we will stay here at Mount Gilead.’” So twenty-two thousand went back, but ten thousand stayed.
4 Then the Lord said to Gideon, “You still have too many men. Take them down to the water, and I will separate them for you there. If I tell you a man should go with you, he will go. If I tell you a man should not go with you, he will not go.” 5 Gideon took the men down to the water, and the Lord told him, “Separate everyone who laps up the water with his tongue like a dog, from everyone who gets down on his knees to drink.” 6 There were three hundred men who scooped up water in their hands and lapped it; all the others got down on their knees to drink. 7 The Lord said to Gideon, “I will rescue you and give you victory over the Midianites with the three hundred men who lapped the water. Tell everyone else to go home.” 8 So Gideon sent all the Israelites home, except the three hundred, who kept all the supplies and trumpets. The Midianite camp was below them in the valley.
9 That night the Lord commanded Gideon, “Get up and attack the camp; I am giving you victory over it. 10 But if you are afraid to attack, go down to the camp with your servant Purah. 11 You will hear what they are saying, and then you will have the courage to attack.” So Gideon and his servant Purah went down to the edge of the enemy camp. 12 The Midianites, the Amalekites, and the desert tribesmen were spread out in the valley like a swarm of locusts, and they had as many camels as there are grains of sand on the seashore.
13 When Gideon arrived, he heard a man telling a friend about a dream. He was saying, “I dreamed that a loaf of barley bread rolled into our camp and hit a tent. The tent collapsed and lay flat on the ground.”
14 His friend replied, “It's the sword of the Israelite, Gideon son of Joash! It can't mean anything else! God has given him victory over Midian and our whole army!”
15 When Gideon heard about the man's dream and what it meant, he fell to his knees and worshiped the Lord. Then he went back to the Israelite camp and said, “Get up! The Lord is giving you victory over the Midianite army!” 16 He divided his three hundred men into three groups and gave each man a trumpet and a jar with a torch inside it. 17 He told them, “When I get to the edge of the camp, watch me, and do what I do. 18 When my group and I blow our trumpets, then you blow yours all around the camp and shout, ‘For the Lord and for Gideon!’”
19 Gideon and his one hundred men came to the edge of the camp a while before midnight, just after the guard had been changed. Then they blew the trumpets and broke the jars they were holding, 20 and the other two groups did the same. They all held the torches in their left hands, the trumpets in their right, and shouted, “A sword for the Lord and for Gideon!” 21 Every man stood in his place around the camp, and the whole enemy army ran away yelling. 22 While Gideon's men were blowing their trumpets, the Lord made the enemy troops attack each other with their swords. They ran toward Zarethan as far as Beth Shittah, as far as the town of Abel Meholah near Tabbath.
23 Then men from the tribes of Naphtali, Asher, and both parts of Manasseh were called out, and they pursued the Midianites. 24 Gideon sent messengers through all the hill country of Ephraim to say, “Come down and fight the Midianites. Hold the Jordan River and the streams as far as Bethbarah, to keep the Midianites from crossing them.” The men of Ephraim were called together, and they held the Jordan River and the streams as far as Bethbarah. 25 They captured the two Midianite chiefs, Oreb and Zeeb; they killed Oreb at Oreb Rock, and Zeeb at the Winepress of Zeeb. They continued to pursue the Midianites and brought the heads of Oreb and Zeeb to Gideon, who was now east of the Jordan.
Gideonni ge Midianǁîga ra dan
1 ǀGuitsē gu ge Jerubali (ǁnāb ge Gideonna) tsî ǁîb aogu tsîna ǃnauǁgoaga khâimâ tsî Harodǀaus ǀgūse hâǃkhaiba ge dībasen. Midianǁîgu di hâǃkhaib ge Gideon hâga xu ǀapasǀkhāb ai ǁgoe ǃgoaǃnāb ǃnâ Mores ǃnâus ǀgūse ge hâ i.
2 ǃKhūb ge Gideonna ǃoa ge mî: “Sats ǀkha hâ aogu ge Midianǁîgu ǃoagu ta nî dansa mā gosa ǃoa kaise a ǂgui. ǁÎgu ge aitsama gu go dan ti nî ǂâi tsî gu ge tita ǃoagu nî koasen. 3 ǁÎga mîba: ‘ǃAo rab hoaba ab oa, sige ge Gileadǃhommi tawa nî hâ.’ ” O gu ge ǀgamdisiǀgamǀaǀoadisi aoga ge oa, xawe disiǀoadisigu ge ge hâ.
4 Ob ge ǃKhūba Gideonna ǃoa ge mî: “Noxopats ge kaise ǂgui aoga ūhâ. ǁÎga ǁgam-e ǃoa ǁgôa-ū, o ta ge ǁîga ǁnāpa nî ǀgoraba tsi. Tita ga nēb ge sats ǀkha nî ǃgû ti a mîba tsib, ǁîb ge nî ǃgû. Tsî tita ga nēb ge sats ǀkha ǃgû tide ti a mîba tsib, ǁîb ge ǃgû tide.” 5 Gideonni ge aoga ǁgam-i ǁga a ǁgôa-ū, ob ge ǃKhūba ǁîb ǃoa ge mî: “Nammi âb ǀkha ga ari-i khami ǁgam-e āb hoaba, ǁgoara âb ai ga āb nîse ǃhonna xu ǀgora.” 6 O gu ge ǃnonakaidisi aoga ǁgam-e ǃomgu âgu ǀkha xuri tsî ge tsākhâi; naugu hoagu ge ā gu nîga ge ǃhon. 7 Ob ge ǃKhūba Gideonna ǃoa ge mî: “Tita ge ǁnā ǃnonakaidisi aogu ǁgam-e goro tsākhâi gu ǀkha huiǂui tsî dansa Midianǁîgu ǂama nî māgo. Naugu hoaga mîba î gu oa.” 8 Gideonni ge Israelǁîgu hoaga ge oa kai. ǁÎb ge ǃnonakaidisi aogu ǀguiga ge hâ-oa kai tsî gu ge ǁîga ǂûn tsî xâiǁnâdi tsîna ǁnāxūbahe. Midianǁîgu di hâǃkhaib ge ǁîga xu ǃnaka ǃgoaǃnāb ǃnâ ge hâ i.
9 ǁNā tsuxub ǃnâb ge ǃKhūba Gideonna ge mîmā: “Khâi, îts Midianǁîgu di hâǃkhaiba sī ǁnāǂam. Tita ge dansa ǁîgu ǂama ra mā tsi. 10 Xawe ǁîga ǁnāǂamsats nî ǃaos kao, ǁnâi sa ǃgāb Purab ǀkha hâǃkhaib ǃoa ǁgôa. 11 Sats ge tare-e gu ra mîsa ǁnâu tsî ǁîga ǁnāǂamsa ǃoa ǁkhoaǂgaoxasiba nî hō.” ǁNāti kha ge Gideonni tsî ǁîb di ǃgāb Purab tsîkha khākhoegu di hâǃkhaib amǃgâb kōse ge ǁgôa. 12 Midianǁîn, Amalekǁîn tsî aiǂoas ǃhaodi din tsîn ge hoaraga ǃgoaǃnāba ǂhomn khami ǂguise ge ǀoa hâ i. ǁÎn di ǃnain ge hurib amǃgâb di ǃhūb khami, ǃgôahe ǁoasase ge ǂgui i.
13 ǁNāpab ge sī, ob ge Gideonna khoeb ra horesab âba ǁhapo-e mîba ǃkhaisa ge ǁnâu. ǁÎb ge ge mî: “Tita ge go ǁhapo ǃgupu ǃhoroperes sage hâǃkhaib ǃnâ gabasen ǂgâxa tsî tentsa ra ǂgâu ǃkhaisa. Tents ge ǂhabase ǃhūb ai go ǁnāǁgoe.”
14 Ob ge horesab âba ge ǃeream: “Israelǁîb Gideonni, Joasi ôab di gôab ge ǁnāba. ǀNî xū tama i ge ǁnā-e. Elob ge ǁîba Midianni tsî sada toroǂnubis hoaragas ǂama dansa go mā.”
15 Gideonni ge nē khoeb di ǁhapos tsî tare-es ra ǂâibasensab ge ǁnâuo, ǃhonǁgoa tsî ǃKhūba ge ǀgoreǀî. Tsîb ge Israelǁîn di hâǃkhaib ǃoa oa tsî ge mî: “Khâima, ǃKhūb ge Midianǁîn di toroǂnubis ǂama dansa ra mā go.” 16 Gideonni ge ǁîb di ǃnonakaidisi khoega ǃnona ǃnandi ǃnâ ǀgoraǂgā tsî mâb hoaba xâiǁnâs tsî ǂgoaxapab, ǃamǀaes hâǃnâb tsîna ge mā. 17 Tsîb ge ǁîga ge mîba: “Hâǃkhaib amǃgâb kōse ta ga sī, o tita kō, î tita ra dī khami dī. 18 Tita tsî tita ǀkha hâ khoegu tsîge ga xâiǁnâde a xâi, o go ge sago hoago hâǃkhaib ǂnamipe ǁnāti dī tsî ‘ǃKhūb ǃaroma tsî Gideonni ǃaroma’ ti nî ǂgaiǂui.”
19 Gideonni tsî ǁîb di ǀguikaidisi khoegu tsîgu ge tsuxuǃgâb ai, ǃûi-aogu ǀase ǃkhunigutoa hâ hîa hâǃkhaib amǃgâb ai ge sī. Tsî gu ge xâiǁnâde xâi tsî ǂgoaxapagu, ū gu ge hâ iga ge khôa, 20 o gu ge nau ǀgam ǃnanra digu tsîna ǁkhās ǁkhāsa ge dī. ǁÎgu hoagu ge ǃamǀaede ǁareǀkhāb ǃommi ǃnâ ū, xâiǁnâde amǀkhāb ǃommi ǃnâ ū tsî “Gôaba ǃKhūb ǃaroma tsî Gideonni ǃaroma” ti ge ǂgaiǂui. 21 Mâ khoeb hoab ge hâǃkhaib ǂnamipe ǁîb di ǃkhais ai ge mâ i, tsîs ge hoaraga toroǂnubis khākhoen disa ǃau rase ge ǃkhoeni. 22 Gideonni di khoegu xâiǁnâde ra xâi hîab ge ǃKhūba ge dī khākhoen toroǃkhamaogu ge ǁîǃnābe gôagu ǀkha ǃgamgu ǃkhaisa. ǁÎgu ge Saretans ǁga Bet-Sitas kōse ge ǁhâ tsî Abel-Meholas, Tabats ǀgūse ǁgoes kōse.
23 Naftalib, Aseri tsî Manaseb di ǀkharikha hoakha di Israelǁîgu ge ge ǂgaiǀhaohe tsî gu ge ǁîga Midianǁîga ge ǃgôaǃgon. 24 Gideonni ge sîsabega Efraimmi di ǃnâuxa ǃhūb hoaragab ǃnâ ge sîǂui, î gu sī mî: “Hā, î Midianǁîn ǃoagu hā ǃkham, î Jordanǃāb tsî ǃārogu tsîna Bet-Baras kōse ū, tsî Midianǁîn ǁîga nî ǃgâusa ǁkhae.” Efraimmi di khoegu ge ǂgaiǀhaohe tsî Jordanǃāba Bet-Baras kōse ge ǁkhae. 25 ǁÎgu ge Midianǁîn di ǂgaeǂgui-aokha, Oreb tsî Seeb tsîkha ge ǃkhō; tsî gu ge Oreba Oreb ǃhaob ai ge ǃgam tsî Seeba Seeb di ǀāǃnâǃkhaib tawa ge ǃgam. Midianǁîna gu ge ǃgôaǃgons khaoǃgâ gu ge Oreb tsî Seeb tsîkha di danara, Gideonni hîa Jordanni nauǃanib ai hâb tawa ge sī-ū.