Jesus Our High Priest
1 The whole point of what we are saying is that we have such a High Priest, who sits at the right of the throne of the Divine Majesty in heaven. 2 He serves as high priest in the Most Holy Place, that is, in the real tent which was put up by the Lord, not by human hands.
3 Every high priest is appointed to present offerings and animal sacrifices to God, and so our High Priest must also have something to offer. 4 If he were on earth, he would not be a priest at all, since there are priests who offer the gifts required by the Jewish Law. 5 The work they do as priests is really only a copy and a shadow of what is in heaven. It is the same as it was with Moses. When he was about to build the Sacred Tent, God told him, “Be sure to make everything according to the pattern you were shown on the mountain.” 6 But now, Jesus has been given priestly work which is superior to theirs, just as the covenant which he arranged between God and his people is a better one, because it is based on promises of better things.
7 If there had been nothing wrong with the first covenant, there would have been no need for a second one. 8 But God finds fault with his people when he says,
“The days are coming, says the Lord,
when I will draw up a new covenant with the people of Israel and with the people of Judah.
9 It will not be like the covenant that I made with their ancestors
on the day I took them by the hand and led them out of Egypt.
They were not faithful to the covenant I made with them,
and so I paid no attention to them.
10 Now, this is the covenant that I will make with the people of Israel
in the days to come, says the Lord:
I will put my laws in their minds
and write them on their hearts.
I will be their God,
and they will be my people.
11 None of them will have to teach their friends
or tell their neighbors,
‘Know the Lord.’
For they will all know me,
from the least to the greatest.
12 I will forgive their sins
and will no longer remember their wrongs.”
13 By speaking of a new covenant, God has made the first one old; and anything that becomes old and worn out will soon disappear.
Jesub sada ǀGapipristeri*
1 Danaǃkhais mîhe ra xūn dis ge: ǀGapipristeri, Elob ǀhommi ǃnâ hâ Kaisib trons di amǀkhāb ai ǂnôaba da ge ūhâ. 2 ǁÎb ge ǀGapipristeri ase Hoan xa ǃAnu ǃKhaib, Tentommi hîa khoe-i xas ose, xawe ǃKhūb xa aitsama kuruhe hâb ǃnâ ra ǃoaba.
3 Mâ ǀgapipristeri hoab ge mādi tsî ǁguibade nî ǁguibase ra ǁgaumâihe. ǁNās ǃaromab ge sada ǀGapipristeri tsîna ra ǂgaoǀkhāhe ǁguibab nî xū-e ūhâsa. 4 ǃHūbaib aib ga hâ hâo, ob ga prister tama i hâ, ǁnāpa gu ǂhanub ǃoa māde ra ǁguiba pristerga hâ xui-ao. 5 ǁÎgu ǃoabas ge xoaǁnâsa īsib tsî sommi ǀhomsi xūn dib khami ī. ǁKhā ǀgaub Moseb ge Tentommab nî ǂnubise nēti Elob xa ǁgui-aiheba: “Mû, îts hoa xūna ǃhommi ai ta ge ǁgau tsi aiǁgaus ǃoa dī.” 6 Xaweb ge Jesuba ǁaegumâ-aob a xui-ao, nēsi pristergu di ǃoabas xa ǂam ǃoabas, ǃgâi ǃgaeǀhaos hîa ǁaposa mîmâidi, ǃgâi xūn ai ǃgaoǃgaosadi disa ge hō.
7 ǂGuro ǃgaeǀhaos ga ǂhanu hâ, os ge ǀgamǁîsa ga ǂhâbasa tama hâ. 8 Elob ge ǁîb di ǁaes, tsūse ra dīsa ǀau tsî nēti ra mî:
“Mû tsēdi Israeli ommi tsî Judab ommi
ǀkha ta ǀasa ǃgaeǀhaosa nî dī
di ge ra hā, tib ra ǃKhūba mî.
9 ǁÎs ge ǁnā ǃgaeǀhaos
ǁîn aboxagu ǀkha ta ge dīs khami ī tide.
ǁNā tsēs ǁîga ta ge ǃommi ai ǃkhō
tsî Egipteba xu ǂgaeǂguiǂuis ai.
ǁÎgu ge ti ǃgaeǀhaos ǃnâ hâhâ tama i,
amaga ta ge ǁkhāti ǁîga ǃgôa tama hâ, tib ra ǃKhūba mî.
10 Nēs ge ǃgaeǀhaos, Israeli ommi ǀkha ta nî
ǁnā tsēdi khaoǃgâ dīsa, tib ra ǃKhūba mî:
Tita ge ti ǂhanuga ǁîn di ǂâis ǃnâ nî mā
tsî ǁîn di ǂgaogu ai nî xoa.
Tita ge nî ǁîn di Elo
tsîn ge ǁîna nî ti ǁae.
11 Tsî-i ge ǀgui-i ân tsîna ǁî-i di ǀgūkhoe-i,
tamas ka io ǁî-i ǃgâsa-i tsîna ǁkhāǁkhā tide.
Tsî: ‘ǃKhūba ǂan re!’ ti mî tide.
Hoan ǂkharina xu kain ǁga
tita nî ǂan xui-ao.
12 ǁÎn di ǂhanuoǃnâsiga ta nî ǀkhomxa
tsî ǁîn di ǁoren xa ǃaruǀî ǂâi tide xui-ao.”
13 “ǀAsa” ti mîs ǀkhab ge ǂguro ǃgaeǀhaosa ge ǁauǁau. Tsî ǁauǁauhe hâ tsî a ǀoro xū-i di hîkākāhes ge kaise a ǀgū.