1 Let us go forward, then, to mature teaching and leave behind us the first lessons of the Christian message. We should not lay again the foundation of turning away from useless works and believing in God; 2 of the teaching about baptisms and the laying on of hands; of the resurrection of the dead and the eternal judgment. 3 Let us go forward! And this is what we will do, if God allows.
4 For how can those who abandon their faith be brought back to repent again? They were once in God's light; they tasted heaven's gift and received their share of the Holy Spirit; 5 they knew from experience that God's word is good, and they had felt the powers of the coming age. 6 And then they abandoned their faith! It is impossible to bring them back to repent again, because they are again crucifying the Son of God and exposing him to public shame.
7 God blesses the soil which drinks in the rain that often falls on it and which grows plants that are useful to those for whom it is cultivated. 8 But if it grows thorns and weeds, it is worth nothing; it is in danger of being cursed by God and will be destroyed by fire.
9 But even if we speak like this, dear friends, we feel sure about you. We know that you have the better blessings that belong to your salvation. 10 God is not unfair. He will not forget the work you did or the love you showed for him in the help you gave and are still giving to other Christians. 11 Our great desire is that each of you keep up your eagerness to the end, so that the things you hope for will come true. 12 We do not want you to become lazy, but to be like those who believe and are patient, and so receive what God has promised.
God's Sure Promise
13 When God made his promise to Abraham, he made a vow to do what he had promised. Since there was no one greater than himself, he used his own name when he made his vow. 14 He said, “I promise you that I will bless you and give you many descendants.” 15 Abraham was patient, and so he received what God had promised. 16 When we make a vow, we use the name of someone greater than ourselves, and the vow settles all arguments. 17 To those who were to receive what he promised, God wanted to make it very clear that he would never change his purpose; so he added his vow to the promise. 18 There are these two things, then, that cannot change and about which God cannot lie. So we who have found safety with him are greatly encouraged to hold firmly to the hope placed before us. 19 We have this hope as an anchor for our lives. It is safe and sure, and goes through the curtain of the heavenly temple into the inner sanctuary. 20 On our behalf Jesus has gone in there before us and has become a high priest forever, in the priestly order of Melchizedek.
1 ǁNā-amaga tā da ǂguro ǁkhāǁkhādi Xristub* xa hâdi tawa mâǃari, xawe a da aiǃâb ǃoa ǀoasasib mîs diba ǁgūba. Î da tā ǃhobasens di ǃgaoǃgaob, ǁōb sîsengu diba ǁkhawa ǁguis tsî Elob ǃnâ ǂgoms, 2 ǁāǁnâs di ǁkhāǁkhās tsî ǃomǁgui-ais, ǁō hân di khâis tsî ǀamo ǀgoraǃgâs xa ǃhoa. 3 Elob di ǂâis ka, o da ge ǁnāsa nî dī.
4 Īǁoa i ge a ǁnān, ǀgui ǃnāsa Elob di ǃnâba ǃkhōǃoa tsî ge ǁnāǁgôana ǁkhawa ǃhobasen kaisa. ǀHomsi māde ǃkhōǃoa tsî ge ǃAnu Gagab di ǁhao-ao kaina. 5 ǁÎn di hōǃâsa xun ge Elob di mîs di ǃgâisib tsî ǃgoaxa ǃhūbaib di ǀgaiga ge ǂan. 6 Xawen ge ǁîn di ǂgomsa xu ge ǁnāǁgôa! Īǁoasa i ge a ǁîna ǁkhawa ǃhobasen kaisa, ǁîn ǂûn ra Elob Ôaba* ǁkhawa ǃgâu tsî ǂhaisase ǃharaxū amaga.
7 Elob ge ǁnā ǃhūb, ǃnuriǃnāde ǁîb ai ra ǁnā ǀnanuba āǂgā tsî ǁnā khoen, ǁîn ǃaromab ra sîsenheb tsî ǃgâi ǃhanaǂûna ra taniba ra ǀkhae. 8 Xawe ǁkhūn tsî ǀkhininin tsîna ra ūǀkhī ǃhūb ge a harebeoǃnâ tsî ǀâxarexūhe hâ tsî ǀams ai nî ǂhubiǂuihe.
9 ǁNāti ge ga ǃhoa, xawe ge ge ǀnamsabedo ǃgâi ǂanǁaposa ūhâ sadu xa, ǃgâi xūn sadu ǃgâiǃōsib ǃaroma hâna. 10 Elob ge ǂhanuoǃnâ tama hâ. ǁÎb ge sadu sîsenni tsî ǁkhāti ǀnammi ǁîb ǀons ǃaroma du ge ǁîb khoena ǃoaba-ūb tsî ganupe ra ǃoabab ǃaroma ǀuru du tide. 11 Sige di ǁkhoreb ge mâ-i hoa-i âdu nî ǁkhā ôasasib, ǀunis kōse du nî ǀoasa ǁaposasib ǃâubasens diba ǁgauǂui ǃkhais diba ūhâsa. 12 ǀOpesa du nî ǃkhaisa ge ge ǂgao tama hâ, xawe du nî ǁnān, ǂgoms tsî ǃnūǃnâxasib ǃnâ-u ge Elob ge mîmâi xūna ǀumin di ǁgaeǁgae-ao kai ǃkhaisa.
Elob di ǁaposa mîmâis
13 Elob ge Abrahammi ǀkha mîmâisa dī, o i ge ǁîb ǃgâ-ai kai-i, ǁî-i tawab nî nū-e ge ǀkhai i, xui-aob ge ǁîb ǂûb tawa nū 14 tsî ge mî: “Tita ge ǃkhū hâse nî ǀkhae tsi tsî sa suriba nî ǂguiǂgui.” 15 Tsîb ge Abrahamma ǁnāti ǃnūǃnâxase ǃâu tsî Elob ge ǁîba mîmâibana ge ǃkhōǃoa. 16 Khoe-i ge ǁî-i ǃgâ-ai kai-i tawa ra nū tsîs ge nūsa hoa ǂnoagu-aina ra ǀamǀam. 17 ǁNā-amagab ge Eloba mîmâis di ǀumi-aoga ǃnāsase ra ǁgau ǂgao, tsî ǁîb di mîǁguib ǀkharaǀkharahe ǁoa ǃkhaisa nūs ǀkha ra ǁapoǁapo. 18 Nē ǀgam ǀkharaǀkharaheǁoasa xūra, mîmâis tsî nūs tsîra, ǁîra ǃnâ i Eloba ǂhumib nî ǃkhaisa a īǁoasabara ǃnâ da ge sada, ǁîb ǃoa ra ǁhaiǁhâda ǀgaisa ǂgaoǂgaoǃnâs sada aiǃâ hâ ǃâubasens disa ūhâ. 19 Nēs ge sida di ǃâubasens hîa anker-i, ǁaposa tsî ǂgomǂgomsa-i, ǂgāmâisab ǃnâ-u ǃanun di ǃanusib kōse ra ǃkharu-i khami ī. 20 ǁNāpa-ub ge Jesub, Melxisedeki di pristersi ǁgaragu ǃoa ge ǀamo ǀgapiprister* kaiba, aiǃgû-aob ase sada ǃaroma ge ǃgûǂgâ.