God Our Father
1 As for us, we have this large crowd of witnesses around us. So then, let us rid ourselves of everything that gets in the way, and of the sin which holds on to us so tightly, and let us run with determination the race that lies before us. 2 Let us keep our eyes fixed on Jesus, on whom our faith depends from beginning to end. He did not give up because of the cross! On the contrary, because of the joy that was waiting for him, he thought nothing of the disgrace of dying on the cross, and he is now seated at the right side of God's throne.
3 Think of what he went through; how he put up with so much hatred from sinners! So do not let yourselves become discouraged and give up. 4 For in your struggle against sin you have not yet had to resist to the point of being killed. 5 Have you forgotten the encouraging words which God speaks to you as his children?
“My child, pay attention when the Lord corrects you,
and do not be discouraged when he rebukes you.
6 Because the Lord corrects everyone he loves,
and punishes everyone he accepts as a child.”
7 Endure what you suffer as being a father's punishment; your suffering shows that God is treating you as his children. Was there ever a child who was not punished by his father? 8 If you are not punished, as all his children are, it means you are not real children, but bastards. 9 In the case of our human fathers, they punished us and we respected them. How much more, then, should we submit to our spiritual Father and live! 10 Our human fathers punished us for a short time, as it seemed right to them; but God does it for our own good, so that we may share his holiness. 11 When we are punished, it seems to us at the time something to make us sad, not glad. Later, however, those who have been disciplined by such punishment reap the peaceful reward of a righteous life.
Instructions and Warnings
12 Lift up your tired hands, then, and strengthen your trembling knees! 13 Keep walking on straight paths, so that the lame foot may not be disabled, but instead be healed.
14 Try to be at peace with everyone, and try to live a holy life, because no one will see the Lord without it. 15 Guard against turning back from the grace of God. Let no one become like a bitter plant that grows up and causes many troubles with its poison. 16 Let no one become immoral or unspiritual like Esau, who for a single meal sold his rights as the older son. 17 Afterward, you know, he wanted to receive his father's blessing; but he was turned back, because he could not find any way to change what he had done, even though in tears he looked for it.
18 You have not come, as the people of Israel came, to what you can feel, to Mount Sinai with its blazing fire, the darkness and the gloom, the storm, 19 the blast of a trumpet, and the sound of a voice. When the people heard the voice, they begged not to hear another word, 20 because they could not bear the order which said, “If even an animal touches the mountain, it must be stoned to death.” 21 The sight was so terrifying that Moses said, “I am trembling and afraid!”
22 Instead, you have come to Mount Zion and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, with its thousands of angels. 23 You have come to the joyful gathering of God's first-born, whose names are written in heaven. You have come to God, who is the judge of all people, and to the spirits of good people made perfect. 24 You have come to Jesus, who arranged the new covenant, and to the sprinkled blood that promises much better things than does the blood of Abel.
25 Be careful, then, and do not refuse to hear him who speaks. Those who refused to hear the one who gave the divine message on earth did not escape. How much less shall we escape, then, if we turn away from the one who speaks from heaven! 26 His voice shook the earth at that time, but now he has promised, “I will once more shake not only the earth but heaven as well.” 27 The words “once more” plainly show that the created things will be shaken and removed, so that the things that cannot be shaken will remain.
28 Let us be thankful, then, because we receive a kingdom that cannot be shaken. Let us be grateful and worship God in a way that will please him, with reverence and awe; 29 because our God is indeed a destroying fire.
Elob sada ǁGûb
1 Nētikō kai ǂnubis di ǃkhō-amaona da sada ǂnamipe ūhâ amaga, a da mâ ǃgom-i hoa-i tsî ǁoreb hîa sada ai ra ǂaeba dībē, tsî sada aiǃâ ǁgoe ǃkhoeǀnûgusa ǁaposa mâǃkharus ǀkha ǃkhoe. 2 Î da Jesub ǂgoms di tsoatsoa tsî dītoa-aob ai mûdi âda ǃammâi. ǃGâiaǂgaob ǁîbab ǃâu hâb ǃaromab ge ǃgâuhaib* di ǁōba tani tsî taosib tsîna ge ǁauǃgôa. Tsîb ge nēsi Elob trons di amǀkhāb tawa sī ǂnôa.
3 ǂÂihō re mâ ǀgaus aib ge Jesuba ǁkhōǁkhōsa khākhoesib ǁîb ǃoagun ge ǁore-aona ūhâ iba tanisa, î du tā sadu ǀomdi ǃnâ ǂkhabuǂâi tsî ǃan. 4 Sadu ǃkhams ǁoreb ǃoagu nēsis kōse hâs ge noxopa ǁōba ǃaroma tama hâ. 5 Tsî ǀgôadu aseb ge Eloba ǀgaiǀgai-ū du ǁnamasa du kha ge ǀuru? Nēti ra mîsa:
“ǃKhūb di ǁkharaba tā ǂkharise ǃgôa,
î tā ǂkhabuǂâi, ǁîb xats ga ǁkharaheo;
6 ǃKhūb ra ǀnammi a i hoa-e ǁnama
tsî ǃkhōǃoab ra-i hoa-e ǂgōǀau xuige.”
7 ǂGōǀausa ǁkhāǁkhākhâis ase taniǀnam, Elob sado ǀgôan ase ra sîsenū xui-ao. ǁGû-i xa ǂgōǀauhe tama ǀgôa-e hâ-e? 8 Hoa ǀgôan di ǂgōǀaus ǃnâ du ga ǃâ tama io, o du ge ama ǀgôan Elob din ase ǃgapaǀîhe tide. 9 ǃAruǀî da ge ǃhūbaisi ǁgûgu ǂgōǀau da gere gu, ǃgôasiba da gere māga ge ūhâ i. Mâtikō ǃnāsase da kha ǁnâi nî mâsenxa sada ǀhomsi ǁGûb ǃnaka māǁnâsensa, ûiba hōs ǃaroma? 10 Sada ǃhūbaisi ǁgûgu ge ǃnubu ǁaerob ǀguiba ǁîga i a ǃgâiba khami gere ǂgōǀau da, xaweb ge Eloba sada ǃgâib ǃoa tsî ǁîb di ǃanusib ǃnâ da nî amǃnâxase ra ǂgōǀau da. 11 ǂGōǀaus ge hoaǁae ǃgâiaǂgaoba ra hā-ū khami ī tama hâ tsî tsûsasib xas tsîna hâǃnâhe. Xawe nēn hoan khaoǃgâ i ge ǁnān hîa nēs ǃnâ-u ra ǃkharuna ǂkhîb di ǂûb ǂhanu-aisib diba ra hā-ūba.
Mîmādi tsî ǃkhâikhomdi
12 ǁNā-amaga ǂkhabusa ǃomga ūkhâi, î ǀkhū ra ǁgoade ǀgaiǀgai. 13 Î sadu ǂaide ǂhanu ǂgaroga dība, îdi ǃhora-i di uniǁaede tā ǃoe, xawe ǂgauǂgauhe.
14 Hoa khoen ǀkha du nî ǂkhîb ǃnâ ûi ǃkhais tsî ǃanusib, ǁîb ose i khoe-i xare-e ǃKhūba mû tideba ǁgūba. 15 Kōǃgâ, î-i tā khoe-i xare-e Elob di ǀkhomma ǂoaǃnâ. A i khoe-i xare-e tā au hai-i, ǃīǂoaxa-i kao ǁî-i di ǃgāb ǀkha ǃgomsiga ǃaroma tsî ǂguina ra ǀuriǀuri-i khami ī. 16 ǁKhāti kōǃgâ, î-i tā khoe-i xare-e xorexūsa tamas ka io eloxoresa, Esaub hîa ǁîb di ǂguroǃnaeǂhanuba ǃores di ǂû-i ai ge ǁamaxūb khami. 17 Egab gere ǀkhaeba ǀumi ǂgao, xui-aob ge ǁîba ǂharahe ǃkhaisa du ge a ǂan; ǁgamron ǀkhab ge ǃhobasensa ôa-am, xaweb ge ǃhausens di soa-e hō tama i xui-ao.
18 Sadu ge tsâǀkhāhe ǁkhā ǃhom-i ǀaes ǀkha ra ǂhubi-i, ǃkhaeb, ǃkhaenab tsî ǁgaoǂoab, 19 xâiǁnâs di ǀōb tsî mîdi di ǀōb tawa hā tama hâ. ǁNān hîa ge ǁnâun ge xū-i xare-i ǁîn ǃoa mîhe tidesa ge ǀkhoma. 20 ǁÎn ge mîmās hîa “Ûitsama xū-i ka xawe i nē ǃhomma ga tsâǀkhā-i hoa-e nî ǀuiǁhomǃanhe” ti hâsa tani ǁoa i xui-ao. 21 ǁNātikōses ge nē ǁgauǁgausa ge ǃaoǃaosa i tsîb ge Moseba “ǃAo tsî ta ra ǀkhū” ti ge ǂgaiǂui.
22 Xawe du ge sado Sionǃhommi tsî ûitsama Elob di ǃās, ǀhomsi Jerusalems, ǁîs di ǂnubis ǀhomǃgāgu dâxa ǀhûs, 23 tsî ǂguroǃnaesan hîa ǁîn di ǀonde ǀhommi ǃnâ xoamâihe hân, Elob hoan di ǀGoraǃgâ-aob tsî dītoahe hâ ǂhanu-ain di gagadi di ǀhaos tawa ge sī. 24 Tsî Jesub, ǀasa ǃgaeǀhaos di ǁaegumâ-aob tsî ǀgapi-ais di ǀaob hîa Abeli di ǀaob xa ǃnāsase ǃgâi xūna ra ǃhoab tawa.
25 ǂAnbasen re, î du tā sadu ǀkha ra ǃhoaba ǂhara. ǁNān Elob ge Moseb ǃnâ-u ǁîn ǃoa ǃhūbaib ai a ǃhoa, o ge ǃgâ ǂgao tama hâ in tsîn ge ge ǃkhoeni ǁoa i. Mâ ǃēsa da kha ǁnâi ūhâ, ǁnāb ǀhomma xu ra ǃhoaba da ga ǁâba māo? 26 ǁNā ǁaeb aib ge Elob di domma ǃhūbaiba ge ǁnobeǁnobe. Xawe nēsib ge ra mîmâi: “ǀGui ǃnāsa ta ge ǁkhawa ǃhūbaib ǀguiba ǁnobeǁnobe tide xawe ǁkhāti ǀhommi tsîna.” 27 Os ge ǁnā mîs “ǀGui ǃnāsa” ti ra mîsa, kuruhe ge xūn ǀnai ra ǁnobeǁnobesenn nî hoaragase ūbēhe tsîn nî ǁnobeǁoasana hâhâ ǃkhaisa ra ǁgauǂui.
28 ǁNā-amaga, ǁnobeǁoasa gaosiba da ge ǃkhōǃoa xuige a da ǀkhommi, ǁîb ǃnâ-u da Eloba ǃgôasib tsî ǃaoǃgâb ǀkha ūǃoasa ǀgaub ǃnâ ra ǀgoreǀîba gangans ǀkha ǃkhōǀgara, 29 sada di Elob hîkākā ra ǀaese ī xuige.