Abram Rescues Lot
1 Four kings, Amraphel of Babylonia, Arioch of Ellasar, Chedorlaomer of Elam, and Tidal of Goiim, 2 went to war against five other kings: Bera of Sodom, Birsha of Gomorrah, Shinab of Admah, Shemeber of Zeboiim, and the king of Bela (or Zoar). 3 These five kings had formed an alliance and joined forces in Siddim Valley, which is now the Dead Sea. 4 They had been under the control of Chedorlaomer for twelve years, but in the thirteenth year they rebelled against him. 5 In the fourteenth year Chedorlaomer and his allies came with their armies and defeated the Rephaim in Ashteroth Karnaim, the Zuzim in Ham, the Emim in the plain of Kiriathaim, 6 and the Horites in the mountains of Edom, pursuing them as far as Elparan on the edge of the desert. 7 Then they turned around and came back to Kadesh (then known as Enmishpat). They conquered all the land of the Amalekites and defeated the Amorites who lived in Hazazon Tamar.
8 Then the kings of Sodom, Gomorrah, Admah, Zeboiim, and Bela drew up their armies for battle in Siddim Valley and fought 9 against the kings of Elam, Goiim, Babylonia, and Ellasar, five kings against four. 10 The valley was full of tar pits, and when the kings of Sodom and Gomorrah tried to run away from the battle, they fell into the pits; but the other three kings escaped to the mountains. 11 The four kings took everything in Sodom and Gomorrah, including the food, and went away. 12 Lot, Abram's nephew, was living in Sodom, so they took him and all his possessions.
13 But a man escaped and reported all this to Abram, the Hebrew, who was living near the sacred trees belonging to Mamre the Amorite. Mamre and his brothers Eshcol and Aner were Abram's allies. 14 When Abram heard that his nephew had been captured, he called together all the fighting men in his camp, 318 in all, and pursued the four kings all the way to Dan. 15 There he divided his men into groups, attacked the enemy by night, and defeated them. He chased them as far as Hobah, north of Damascus, 16 and got back all the loot that had been taken. He also brought back his nephew Lot and his possessions, together with the women and the other prisoners.
Melchizedek Blesses Abram
17 When Abram came back from his victory over Chedorlaomer and the other kings, the king of Sodom went out to meet him in Shaveh Valley (also called King's Valley). 18 And Melchizedek, who was king of Salem and also a priest of the Most High God, brought bread and wine to Abram, 19 blessed him, and said, “May the Most High God, who made heaven and earth, bless Abram! 20 May the Most High God, who gave you victory over your enemies, be praised!” And Abram gave Melchizedek a tenth of all the loot he had recovered.
21 The king of Sodom said to Abram, “Keep the loot, but give me back all my people.”
22 Abram answered, “I solemnly swear before the Lord, the Most High God, Maker of heaven and earth, 23 that I will not keep anything of yours, not even a thread or a sandal strap. Then you can never say, ‘I am the one who made Abram rich.’ 24 I will take nothing for myself. I will accept only what my men have used. But let my allies, Aner, Eshcol, and Mamre, take their share.”
Abrammi ge Lota ra huiǂui
1 Haka gaogu, Amrafeli Babiloniab dib, Arioxi Elasari dib, Kedorlaomeri Elammi dib tsî Tidali Goimmi dib tsîgu 2 ge ǀnî koro gaogu ǃoagu nî torodīse ge khâimâ. Nē korogu ge Berab, Sodoms dib Birsab, Gomoras dib Sinab, Admas dib Semeberi, Seboims dib tsî Belas, ǁnās ge Soarsa, ǁîs di gaob tsîga. 3 Nē koro gaogu ge Sidims di ǃgoaǃnāb, ǂŌxahurib ti a ǂansab tawa ǀhûǁaresa ge dī. 4 Disiǀgamǀa kurigu ǁaeba gu ge ǁîga Kedorlaomeri ǂgaeǂguis ǃnaka ge hâ i, xawe gu ge disiǃnonaǀaǁî kurib ǃnâ ǁîba ge mâǃoa. 5 Disihakaǀaǁî kurib ǃnâb ge Kedorlaomera ǁîb ǀkha ge hâ i gaogu ǀkha Refaimǁîna Asterot Karnaims ǃnâ Susǁîn, Hams din Emiǁîn Kirjataims din 6 tsî Horǁîn, Edoms ǃhomgu ǃnâ tsî Elparans ǃgaroǃhūb di ǀammi kōse hâna ge hîkākā. 7 Tsî gu ge dabasen tsî Kades, ǁnā ǁaeb ai Enmispat ti ge ǂansa is ǁga ge oahā. ǁÎgu ge hoaraga Amalekǁîn tsî Hasason-Tamars ǃnâ ǁan hâ Amorǁîn di ǃhūba ge dan.
8 Tsî gu ge Sodoms, Gomoras, Admas, Seboims tsî Belas di koro gao-aoga Sidims di ǃgoaǃnāb ǃnâ ǃkhams ǃaroma toroǂnubidi âga ge ǂgaekhâi 9 Elammi, Goimmi, Babiloniab tsî Elasari di haka gaogu ǃoagu nî ǃkhamse. 10 Nē ǃgoaǃnāb ge tēr-i ǀkha ǂkhauǂuiǃnâsa ādi xa ge ǀoa hâ i tsî gu ge Sodoms tsî Gomoras di gao-aoga ǃkhamsa xu gu ga ǃkhoeni ǂgao, o nē ādi ǃnâ gere ǁnā, xawe gu ge nau ǃnona gao-aoga ǃhomgu ǁga gere ǃkhoeni. 11 O gu ge haka gao-aoga hoaraga xūn Sodoms tsî Gomoras ǃnâ ge hâ ina, ǂûna ǃkhōǂgā hâse ge ǀâǀhana. 12 ǁKhātib ge Loti, Abrammi ǃgâsab ôab tsîna Sodoms ǃnâ ge hâ i tsîn ge ǁîb di xūn tsîna ge ūhe.
13 ǀGuib hîa ge ǃkhōhe tama hâ ib ge hā tsî Abrammi, Hebreǁîb hîa Mamres, Amorǁîb di aikehaidi tawa ǁan hâba ge mîba. Mamreb tsî ǁîb di ǃgâsakha, Eskoli tsî Aneri tsîgu ge Abrammi ǀkha ǃhûǁaresa ge ūhâ i. 14 Tsî ǁîb ǃgâsab ôab ge ǃkhōhe ǃkhaisab ge ǁnâu, ob ge Abramma ǁîb di ǃkhamaogu, ǁîb oms ǃnâ ge ǃnaegu, ǃnonakaidisi tsî disiǁkhaisaǀaga ū tsî nē haka gao-aoga Dans kōse ge ǃgôaǃgon. 15 ǁNāpab ge khoegu âba ǃgubidi ǃnâ ǀgoraǂgā tsî khākhoega tsuxub ǃnâ ǁnāǂam tsî ge dan. Tsîb ge ǁîga Hobas, Damaskus di ǀapasǀkhāb ai ǂnôas kōse sauruǃgon 16 tsî ǁkhâuǁnâhe ge hâ i xūna ge hō-oa. ǁKhātib ge ǃgâsab ôab, Lota ǁîb di ūhâxūn, tarekhoedi tsî nau ǃkhōsaben ǀkha ǀhao hâse ge oahā-ū.
Melxisedeki ge Abramma ra ǀkhae
17 Abrammi ge Kedorlaomeri tsî ǁîb ǀkha ge ǀhûǁare hâ i gao-aoga dan tsî oa, ob ge Sodoms di gao-aoba ǁîb ǀkha nî Skaveǃgoaǃnāb, Gao-aob di ǃgoaǃnāb tis tsîna ǂansab ǃnâ ǀhaose ge ǂoaxa. 18 Tsîb ge Melxisedeki, Salems di gao-ao tsî ge ǁkhāti Hoan xa ǀGapi Elob di prister iba pere-i tsî ǂauxûi-i tsîna Abramma hā-ūba, 19 ǁîba ǀkhae tsî ge mî: “Ab Hoan xa ǀGapi Elob, ǀhommi tsî ǃhūbaiba ge kuruba Abramma ǀkhae! 20 Ab Hoan xa ǀGapi Elob, satsa sa khākhoen ǂama dansa go māba koahe!” Ob ge Abramma hoaraga xūn, ǁkhâuǁnâhe ge hâ in hîab ge hō-oan di disiǁîǃâsa Melxisedeka ge mā.
21 Ob ge Sodoms gao-aoba Abrammi ǃoa “Hō-oats go xūna ūhâbasen, xawe khoen ti ǃāsa xu ge ǃkhōsabese ūhe hâ ina mā te re” ti ge mî. 22 Ob ge Abramma “Tita ge ǃKhūb, Hoan xa ǀGapi Elob, ǀhommi tsî ǃhūbaib di Kuru-aob aiǃâ ra nū, 23 ǀgui ǁapa-i tamas ka io sa ǁharoǃhâuro-i tsîna ta ū tide ǃkhaisa. Îts tā ‘Tita ge Abramma go ǃkhū kai’ ti mî. 24 Tita ge xū-i xare-e ūbasen tide, ti khoegu go ǂûn ǀguin ose. Xawe Aneri, Eskoli tsî Mamreb hâgu hîa tita ǀkha ǀhû hâse goro ǃkhamgu ge ǁîgu di ǃâ-e nî hō.”