Bear One Another's Burdens
1 My friends, if someone is caught in any kind of wrongdoing, those of you who are spiritual should set him right; but you must do it in a gentle way. And keep an eye on yourselves, so that you will not be tempted, too. 2 Help carry one another's burdens, and in this way you will obey the law of Christ. 3 If you think you are something when you really are nothing, you are only deceiving yourself. 4 You should each judge your own conduct. If it is good, then you can be proud of what you yourself have done, without having to compare it with what someone else has done. 5 For each of you have to carry your own load.
6 If you are being taught the Christian message, you should share all the good things you have with your teacher.
7 Do not deceive yourselves; no one makes a fool of God. You will reap exactly what you plant. 8 If you plant in the field of your natural desires, from it you will gather the harvest of death; if you plant in the field of the Spirit, from the Spirit you will gather the harvest of eternal life. 9 So let us not become tired of doing good; for if we do not give up, the time will come when we will reap the harvest. 10 So then, as often as we have the chance, we should do good to everyone, and especially to those who belong to our family in the faith.
Final Warning and Greeting
11 See what big letters I make as I write to you now with my own hand! 12 The people who are trying to force you to be circumcised are the ones who want to show off and boast about external matters. They do it, however, only so that they may not be persecuted for the cross of Christ. 13 Even those who practice circumcision do not obey the Law; they want you to be circumcised so that they can boast that you submitted to this physical ceremony. 14 As for me, however, I will boast only about the cross of our Lord Jesus Christ; for by means of his cross the world is dead to me, and I am dead to the world. 15 It does not matter at all whether or not one is circumcised; what does matter is being a new creature. 16 As for those who follow this rule in their lives, may peace and mercy be with them—with them and with all of God's people!
17 To conclude: let no one give me any more trouble, because the scars I have on my body show that I am the slave of Jesus.
18 May the grace of our Lord Jesus Christ be with you all, my friends. Amen.
A i nē-e nau-i ǃgomma tani
1 Ti ǃgâsado, khoe-i ga ǀnî khami ī ǁore-i xa a gaoǂamheo, an ǁnān hîa Elob di Gagab xa ra ǂgaeǂguihena, ǁnāti ī khoe-e hui tsî tsamtsiǃnâsib ǃnâ daoǁgau. Xawe ǂanbasen, îts sats tsîna tā ǃâitsâb ǃnâ ǁnā. 2 A i nē-e nau-i di ǃgomma tani, î-i ǁnā ǀgaub ai Xristub* di ǂhanuba ǁnâuǀnam. 3 Tsî-i ga khoe-e xū tama i hâ hîa xū-i a ti a ǂâisen, o i ge aitsama ra gāsen. 4 A i mâ-i hoa-e ǁî-i ǂhunuma tanisensa ôaǃnâ tsî ǂkhîǂkhîsa-i ka o ǀgui koasen, ǀnî khoe-i ǀkha ǀgopeǀnōsen tamase. 5 Mâ-i hoa-i ǁî-i di tanisensa nî ǃereamba xui-ao.
6 Tsî ǁnā-i hîa Elob di mîs ǃnâ ge ǁkhāǁkhāhe-e, a i ǁî-i di ǁkhāǁkhā-ao-e hoa ǃgâi xūn hîa i ūhân ǃnâ amǃnâxa kai.
7 Tā ǂgaeǂhapu kaisen, Elob ǃhōkaisen tama xuige. Tsorots ra-ets ge nî ǃgao. 8 Sorosi turab ǃnâ ra tsoro-i ge ǁnāpa xu ǁōba nî ǃgaobasen, xawe Elob di Gagab ǃnâ ra tsoro-i ge ǀamo ûiba nî ǃgaobasen. 9 A da ǃgâina dīsa tā tsau, ǀûsen tama da ga i, o da ǂhanu ǁaeb ai ǀkhaehesa ǃgaosa nî ūhâ xui-ao. 10 ǁNā-amaga, a da ǁaeba da ūhâ hîa, ǃgâina hoa khoen ǃoa dī, ǃgōsase sada ǃgâsa ǂgomsaben ǃoa.
ǀUni ǃkhâikhoms tsî tawedes
11 Mû mâtikōse kai xoamûde ta ra sîsenū ǃkhaisa ti ǂhunuma ǃommi ǀkha ta ra xoaba du ǃnubai! 12 ǁNā khoen hîa sado ǃgao kaisen du nî ǃkhaisa ra ǁgarin ge ǃgâi īsi-i ǀgui-e ra ǁgau, Xristub di ǃgâuhaib* ǃaroman ǃgôaǃgonhe tidega. 13 ǁNān hîa ge ǀnai ǃgao kaisenn xawen kom ǂHanuba ûiǂui tamao; ǁîn ra ǂgaos ge ǃgao kaisen du nî tsîn ǁîna sadu sorosi ǁāxasib xa nî koasen ǃkhaisa. 14 Xawe tita ge ǀnî xū-i xa koasen tide, xawe ǃKhūb Jesub Xristub di ǃgâuhaib xa ǀgui; ǁîb di ǁōb ǃnâ-us ge ǃhūbaib ge ǃgâuhesa. ǁNā-amaga tita xasab ge ǃhūbaiba ǁō hâ. 15 Khoe-i a ǃgaosa tamas ka io ǃgaosa tama ǃkhais ge ǃgôa tama hâ, xawe ǀasa kurusabe kaits ra ǃkhais ge a dana ǃaroma. 16 Ab Elob di ǀkhomxasib tsî ǂkhîba ǁnān hîa nē ǁgaraga ra ûiǂuin ǀkha hâ tsî ǁkhāti Elob di khoen hoan ǀkha.
17 ǀAms ai, tā-i khoe-i xare-e ǃaruǀî ǃgomsi-e mā te, Jesub di ǀhapide ta ti soros ai tani hâ xui-ao.
18 Ti ǃgâsado, ab sada ǃKhūb Jesub Xristub di ǀkhomma sadu hoadu ǀkha hâ. Amen.*