Preserve Your Freedom
1 Freedom is what we have—Christ has set us free! Stand, then, as free people, and do not allow yourselves to become slaves again.
2 Listen! I, Paul, tell you that if you allow yourselves to be circumcised, it means that Christ is of no use to you at all. 3 Once more I warn any man who allows himself to be circumcised that he is obliged to obey the whole Law. 4 Those of you who try to be put right with God by obeying the Law have cut yourselves off from Christ. You are outside God's grace. 5 As for us, our hope is that God will put us right with him; and this is what we wait for by the power of God's Spirit working through our faith. 6 For when we are in union with Christ Jesus, neither circumcision nor the lack of it makes any difference at all; what matters is faith that works through love.
7 You were doing so well! Who made you stop obeying the truth? How did he persuade you? 8 It was not done by God, who calls you. 9 “It takes only a little yeast to make the whole batch of dough rise,” as they say. 10 But I still feel confident about you. Our life in union with the Lord makes me confident that you will not take a different view and that whoever is upsetting you will be punished by God.
11 But as for me, my friends, if I continue to preach that circumcision is necessary, why am I still being persecuted? If that were true, then my preaching about the cross of Christ would cause no trouble. 12 I wish that the people who are upsetting you would go all the way; let them go on and castrate themselves!
13 As for you, my friends, you were called to be free. But do not let this freedom become an excuse for letting your physical desires control you. Instead, let love make you serve one another. 14 For the whole Law is summed up in one commandment: “Love your neighbor as you love yourself.” 15 But if you act like wild animals, hurting and harming each other, then watch out, or you will completely destroy one another.
The Spirit and Human Nature
16 What I say is this: let the Spirit direct your lives, and you will not satisfy the desires of the human nature. 17 For what our human nature wants is opposed to what the Spirit wants, and what the Spirit wants is opposed to what our human nature wants. These two are enemies, and this means that you cannot do what you want to do. 18 If the Spirit leads you, then you are not subject to the Law.
19 What human nature does is quite plain. It shows itself in immoral, filthy, and indecent actions; 20 in worship of idols and witchcraft. People become enemies and they fight; they become jealous, angry, and ambitious. They separate into parties and groups; 21 they are envious, get drunk, have orgies, and do other things like these. I warn you now as I have before: those who do these things will not possess the Kingdom of God.
22 But the Spirit produces love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness, 23 humility, and self-control. There is no law against such things as these. 24 And those who belong to Christ Jesus have put to death their human nature with all its passions and desires. 25 The Spirit has given us life; he must also control our lives. 26 We must not be proud or irritate one another or be jealous of one another.
Xristub* ge ge ǃnoraǃnora da
1 Nēsi da ge ǃnorasasiba ūhâ, Xristub ge ǃnoraǃnora da xui-ao; ǁnā-amaga mâǀgai, î tā ǁkhawa ǂHanub di khobosis ǃnaka māǁnâsen. 2 ǃGâise ǃgâ re, tita Pauluta ge ra mîba du, ǃgao* kaisen du ka, ob kom Xristuba sadu tawa ǃaruǀî a harebeoǃnâo. 3 ǁKhawa ta ra ǁapoǁapo. ǃGao kaisen ra-i hoa-i ge hoaraga ǂHanuba i nî ǁnâuǀnam ǃkhaisa ra ǂgaoǀkhāhe. 4 ǁNān hîa ǂHanub ǃnâ-u Elob ǀkha ra ǂhanu-ai kaihe ǂgaon, ge Xristuba xu ǁaraǁnâhe tsî Elob di ǀkhomma xu ge ǁaraǂuihe. 5 Gagab ǃnâ-u da ge nē ǃâubasensa ra ǃâu, ǂgoms ǃnâ-ub Eloba ǁîb ǀkha nî ǂhanu-ai kai dase. 6 Xristub Jesub ǃnâ i ge ǃgaosats as tamas ka io ǃgaosa tamats hâsa ǃgôa tama hâ. Kaise a ǂhâǂhâsas ge ǂgoms, ǀnammi ǃnâ-u ra sîsensa.
7 ǃGâi daob ai du ge ge ǃgûgaru i, xawe tari-e sado amaba saosa xu ge ǂhani? 8 Nē ǃhoadans ge sado ge ǂgai Eloba xu hâ tama hâ. 9 Nēti ra mîhe xui-ao: “ǂKhari khūkhūro-i* ge hoaraga pere-e ra khū kai.” 10 Tita ge ǃKhūb ǃnâ ti ǂgomǃgâba ūhâ, ǀkhara ǂâiǀgau-e du ǂgom tidesa tsî ǁnā-i hîa sadu ǂâide ra ǀgaruǀgaru i, tari-i ǀgui-i ka xawe nî ǁkharahe ǃkhaisa.
11 Xawe tita xasa, ti ǃgâsado, ǂhâǂhâsasib ǃgaos* dib xa ta ga aoǁnâ, o tare-i ǃaroma ta kha noxopa ra ǃgôaǃgonhe? ǁNās nî amas ka, os kom ti aoǁnâs ǃgâuhaib* disa ǃnôa-aiǃnaose ī ǁoao. 12 Tita ge ra ǁkhore, în ǁnā khoen hîa sadu ǂâide ra ǀgaruǀgaruna aiǃgû tsî aitsama sī dabisen!
13 ǃGâsado, ǃnorasasib ǃaroma du ge ge ǂgaihe. Xawe tā nē ǃnorasasiba ǁauxūdī, sadu di sorosi turagu ǃaroma. ǁNās ǃās ǃnâ, a da ǀnammi ǃnâ ǃoabagu. 14 Hoaraga ǂHanub ǀgui mîmās ǃnâ a ǃkhōǁaresa xui-ao: “Sa ǀgūkhoe-ets ge sats ǁkhāts khami nî ǀnam.” 15 Xawe du ga ǀgurun khami nâgu tsî ōguo ǂanbasen, î du tā ǁîǃnābe hapugu.
Elob Gagab tsî sorosi turab
16 O ta ge nēsa ra mî: Gagab xa ǂgaeǂguihe hâse ûi, o du ge sorosi turaga ra ǂkhîǂkhî xūna dī tide. 17 Sorosi turab ge Gagab ra ǁkhore xūn ǃoagu hâ tsî Gagab ra ǁkhore xūn ge sorosi turab ǃoagu hâ xui-ao. Tsî gu ge mîǀguigu hîats ra ūga tātsēs tsîna nē ǃkhamsa xu ǃnorasa tama hâ. 18 Xaweb ga Elob di Gagaba ǂgaeǂgui tsi, ots ge ǃaruǀî ǂHanuba a māǁnâsen ǁoa.
19 Sao ra gu ge ǂhaisa ǂūsigu sorosi turab diga: ǀAib, ǃanuoǃnâsib, ǁgauoǃnâsib, 20 ǁgôa-eloǃoabas, ǃgaidīb, ǁkhangub, ǁhaiǃāgub, tauxasib, ǁaixasib, ǂnoagub, ǁîǁâsens, ǀgoras, 21 surib, āǀhorob, ǁgauoǃnâ ǃgâiǃgâisengu tsî nēn ǀkha ǀguiti-īn tsîna. ǀNai ta ge ǃkhâikhom du hâ i khami ta ge ra ǃkhâikhom du: Nē xūna ra dī khoen hoan ge Elob Gaosiba ǀumi tide.
22 Xawe Gagab di ǂûb ge: ǀNammi, ǃgâiaǂgaob tsî ǂkhîb, ǃnūǃnâxasib, khoexaǃnâsib tsî ǃgâisib, ǂgomǂgomsasib, 23 tsamtsiǃnâsib tsî ǃkhōǀgarasens tsîna. Nē xūn ǃoagu i ge ǂhanu-e a ǀkhai. 24 Xawe ǁnān hîa a Xristub Jesub din, ge ǁîn di sorosi turaga ge ǃgâu. ǁÎn ge dī ǂgaon gere ǂkhaba xūn tsî sorosi turagu âna ge ǀû. 25 Elob Gagab xa ǂgaeǂguihe hâse da ga ûio, a da Gagab ra ǂgaeǂgui da ǀgaub ai ûi re. 26 A da tā koasen tamas ka io ǁîǃnābe ǂoeǂoegu tsî surigu.