The Prince and the Festivals
1 The Sovereign Lord says, “The east gateway to the inner courtyard must be kept closed during the six working days, but it is to be opened on the Sabbath and at the New Moon Festival. 2 The ruling prince will go from the outer courtyard into the entrance room of the gateway and stand beside the posts of the gate while the priests burn his sacrifices whole and offer his fellowship offerings. There at the gate he must worship and then go back out. The gate must not be shut until evening. 3 Each Sabbath and each New Moon Festival all the people are also to bow down and worship the Lord in front of the gate. 4 On the Sabbath the prince is to bring to the Lord, as sacrifices to be burned whole, six lambs and one ram, all without any defects. 5 With each ram he is to bring an offering of half a bushel of grain, and with each lamb he is to bring whatever he wants to give. For each half-bushel of grain offering he is to bring three quarts of olive oil. 6 At the New Moon Festival he will offer a young bull, six lambs, and a ram, all without any defects. 7 With each bull and each ram the offering is to be half a bushel of grain, and with each lamb the offering is to be whatever the prince wants to give. Three quarts of olive oil are to be offered with each half-bushel of grain. 8 The prince must leave the entrance room of the gateway and go out by the same way he went in.
9 “When the people come to worship the Lord at any festival, those who enter by the north gate are to leave by the south gate after they have worshiped, and those who enter by the south gate are to leave by the north gate. No one may go out by the same way he entered, but must leave by the opposite gate. 10 The prince is to come in when the people come, and leave when they leave. 11 On the feast days and at the festivals the grain offering will be half a bushel with each bull or ram, and whatever the worshiper wants to give with each lamb. Three quarts of olive oil are to be offered with each half-bushel of grain.
12 “When the ruling prince wants to make a voluntary offering to the Lord, either an offering to be burned whole or a fellowship offering, the east gate to the inner courtyard will be opened for him. He is to make the offering in the same way he does on the Sabbath, and the gate is to be closed after he goes back out.”
The Daily Offering
13 The Lord says, “Every morning a one-year-old lamb without any defects is to be burned whole as an offering to the Lord. This offering must be made every day. 14 Also an offering of five pounds of flour is to be made every morning, along with one quart of olive oil for mixing with the flour. The rules for this offering to the Lord are to be in force forever. 15 The lamb, the flour, and the olive oil are to be offered to the Lord every morning forever.”
The Prince and the Land
16 The Sovereign Lord commands: “If the ruling prince gives any of the land he owns to one of his sons as a present, it will belong to that son as a part of his family property. 17 But if the ruling prince gives any of his land to anyone who is in his service, it will become the prince's property again when the Year of Restoration comes. It belongs to him, and only he and his sons can own it permanently. 18 The ruling prince must not take any of the people's property away from them. Any land he gives to his sons must be from the land that is assigned to him, so that he will not oppress any of my people by taking their land.”
The Temple Kitchens
19 Then the man took me to the entrance of the rooms facing north near the gate on the south side of the inner courtyard. These are holy rooms for the priests. He pointed out a place on the west side of the rooms 20 and said, “This is the place where the priests are to boil the meat offered as sacrifices for sin or as repayment offerings, and to bake the offerings of flour, so that nothing holy is carried to the outer courtyard, where it might harm the people.”
21-22 Then he led me to the outer courtyard and showed me that in each of its four corners there was a smaller courtyard, 68 feet long and 48 feet wide. 23 Each one had a stone wall around it, with fireplaces built against the wall. 24 The man told me, “These are the kitchens where the Temple servants are to boil the sacrifices the people offer.”
Gaoǀgôab tsî ǁâudīgu
1 Nētib ge ǃKhūb Eloba ra mî: “Ai-ommi di dao-ams, aiǂoasǀî ǃoa hâs ge ǃnani sîsentsēde ǂganamsase nî hâ, xawe sâtsēs ais ge nî ǁkhowa-amhe; ǁkhātis ge ǂkham ǁkhâb di tsēs ai nî ǁkhowa-amhe hâ. 2 Ob ge gaoǀgôaba ǁnā dao-ams ai-ommi di daoba-u nî ǂgâ ǃaugaba xu, tsîb ge ǂkhâǃnâhaib dao-ams dib tawa sī nî mâ, tsî pristergu ge ǁîb di khauǁguibas tsî ǁîb di ganganǁguibadi tsîde nî ǁāǁā, tsî ǁîb ge nî ǀgoreǀî dā-aihaib dao-ams dib tawa tsî ǁnās khaoǃgâ nî ǂoa, xawe dao-ams ge ǃuis kōse ǂganamhe tide. 3 ǁKhātis ge ǁaes ǃhūb disa dao-ams ǁnā dao-ams dis aiǃâ nî ǀgoreǀî sâtsēdi ai tsî ǂkham ǁkhâgu ai ǃKhūb di ais aiǃâ.
4 “Tsî khauǁguibas, gaoǀgôab ǃKhūba nî ǁguibas ge sâtsēs ai nî ī; ǃnani ūo ǁkhaogu tsî ǀgui ūo baib tsîga. 5 Tsî ǂûǁguibas ǀgui efaba baib tawa, tsî ǁkhaogu tawas ge ǂûǁguibasa ǁîb ǃommi di hōse nî ī, tsî olib xa ǀgui hinni kōse ǀgui efab tawa. 6 Tsî ǂkham ǁkhâb di tsēs ai ǀgui ǁgōb, ǂkham gomab, ūogu dib tsî ǃnani ǁkhaogu tsî ǀgui bairab tsîga, ǁîgu ge ūose nî ī. 7 Tsî ǂûǁguibaseb ge ǁîba nî ǁāǁā ǀgui efaba ǁgōb tawa tsî ǀgui efaba bairab tawa, tsî ǁkhaogu tawa ǃommi âb ga hō khami; tsî ǀgui hinni olib xa ǀgui efab tawa. 8 Tsî gaosab ga ǂûo, ob ge ai-ommi di dao-ams daoba-u nî ǂgâ tsî ǁnā daob ǁkhāba-u ǁkhawa nî ǂoa.
9 “Tsî ǁaes ǃhūb dis ga ǃKhūb di ais aiǃâ hāo ǂnûihe hâ ǀgapi ǁaegu ai, o i ge ǀapas di daoba-u ga ǀgoreǀî nîse ǂgâ-e ǃkhawagas dao-ams di daoba-u ǁkhawa nî ǂoa, tsî ǃkhawagas dao-ams di daoba-u ga ǂgâ-e ǀapas dao-ams di daoba-u ǁkhawa nî ǂoa, ǁî-i ge ǁnā daob dao-ams dib ǁîba ūb ge ǂgâba ū ǁkhawa oa tide, tsî i ge ǂhanuse nî ǂoa. 10 Tsî gaoǀgôab ga ǁîn ǁaegu ǂgâo, ǁîn ga ǂgâ ǃnubai tsî ǂoan kao, on ge ǀhûpe nî ǂoa. 11 ǃAruǀî kaitsēdi ai tsî ǂnûihe hâ ǀgapi ǁaegu ais ge ǂûǁguibasa ǀgui efaba ǁgōb tawa nî ī tsî ǀgui efaba baib tawa, tsî ǁkhaogu ge ǁîb ǃommi di hōse nî ī, tsî olib xa ǀgui hinni efab tawa.
12 “Tsî gaoǀgôab ga māsenxa ǁguiba-e ǃKhūba ǁguibao, khauǁguibas kas, ganganǁguibadi kas hoasa, on ge dao-amsa ǁîba nî ǁkhowa-amba aiǂoasǀî ǃoa hâsa, ob ge ǁîba khauǁguibas âb tsî ganganǁguibadi âba sâtsēs aib nî dī hâ is ǁkhās xase nî dī; tsî ǁkhawab ga ǂoao, on ge dao-amsa nî ǂganam, ǂoab kas khaoǃgâ. 13 ǃAruǀîts ge tsēkorobe ǀgui ūo ǀgui kurixa ǁkhaoba ǃKhūba ǁguibase nî ǁāǁāba; mâ ǁgoas hoasats ge ǁîba nî ǂhomi. 14 Tsîts ge ǂûǁguibase nî dīǀaro mâ ǁgoas hoas ai, ǃnaniǁî ǃâs efab dis tsî olib xa ǃnonaǁî ǃâs hinni disa, ǀgui tsampereb nî ǂnâ-aihega, ǂûǁguibas, ǃKhūba ǀamo ǂnûiǂgāse ra ǁguibahes ge nî ǁî hugaǀgui. 15 On ge ǁkhaob tsî ǂûǁguibas tsî olib tsîna mâ ǁgoas hoas ai hugaǀgui hâ khauǁguibase nî ǁāǁā.”
Gaoǀgôab tsî ǃhūb
16 Nētib ge ǃKhūb Eloba ra mî: “Gaosab ga ǀgôagu âb di ǀguiba ǀumis âb xa ǀkhaexū-e māo, o i ge ǀumis âb ase nî ī; ǀgôagu ge ǁî-e nî ūhâ, ǁî-i ge nî ǁîgu di ǀumis ase ī. 17 Tsî ǀumis âb xab ga ǃgāgu âb di ǀguiba ǀkhaexū-e māo, ǁnāb ge ǁî-e ǃnorakurib kōse nî ūhâ; ǃnubai i ge ǁî-e gaosab ǃoa ǁkhawa nî oa, ǁîb di ǀumis a xui-ao, ǀgôagu âb ge ǁîsa nî ūhâ. 18 Tsî gaosab ge ǀumis ǁaes dis xa xū-i xare-e ū tide, ūn hâna xub nî ǁîna ūǂuise; ǁîb di xūn ǂûn xab ge ǁîb di ôaga nî ǀumi kai, îs ti ǁaesa mâ-i hoa-i âsa tā ǁî-i ǀumisa xu ǀgaruǀgaruhe.”
Tempeli di xapan
19 ǁNās khaoǃgâb ge tita ǁga dao-ams xōǀkhā hâsa-u ǁnā ǃanu ǃnā-omdi, pristerga anuba hâdi, ǀapasǀî ǃoa hâdi ǃoa ge ūsī, tsî ǁnāpa i ge ǃkhai-e ge hâ i ǃnamkha hoakha ai huriǂoasǀî. 20 Ob ge tita ǃoa ge mî: Nēs ge ǁnā ǃkhais, pristergu ǁîs tawa ǀhapiǁguibas tsî ǁoreǁguibas tsîra nî sâisa, tsî ǁîs tawa gu nî ǂûǁguibasa amsa, ǃauga hâ ai-ommi ǃoagu ǁîra ūǂui tidese, ǁaesa gu nî khaise.
21 ǃNūbaib ge ǁîba tita ǃauga hâ ai-ommi ǃoa ge ūsī tsî haka ǁhôadi ai-ommi didi ǃnâ ge ǂgaeǂguima, tsî mû, mâ ǁhôas ai-ommi dis hoas ǃnâ i ge ai-omro-e ge hâ i. 22 Haka ǁhôadi ai-ommi didi ǃnâ gu ge ai-omroga ge hâ i, mâb hoab ge ǀgamdisi metergu gaxusiba ūhâ i tsî disikoroǀa metergu di ǂhababa ūhâga; ǁî haka ǁhôa-omrogu ge ǀgui ǀguirob ǀguib di ge i. 23 Tsî ǃgupu ǂnubiǂgoab ge ǁîgu ǂnamipe ge hâ i ǁî hakagu ǂnamipe, tsî sâiǃnâǃkhaidi ge ǃnaka ǃgupu ǂnubiǂgoagu ǂnamipe ge dīhe hâ i. 24 Ob ge ǁîba tita ǁga ge mî: Nēdi ge ǁnā sâiǃnâǃkhaidi, ommi di ǃoabasabegu nî ǁîdi ǃnâ ǁaes di ǂāǁguibasa sâide.