The Valley of Dry Bones
1 I felt the powerful presence of the Lord, and his spirit took me and set me down in a valley where the ground was covered with bones. 2 He led me all around the valley, and I could see that there were very many bones and that they were very dry. 3 He said to me, “Mortal man, can these bones come back to life?”
I replied, “Sovereign Lord, only you can answer that!”
4 He said, “Prophesy to the bones. Tell these dry bones to listen to the word of the Lord. 5 Tell them that I, the Sovereign Lord, am saying to them: I am going to put breath into you and bring you back to life. 6 I will give you sinews and muscles, and cover you with skin. I will put breath into you and bring you back to life. Then you will know that I am the Lord.”
7 So I prophesied as I had been told. While I was speaking, I heard a rattling noise, and the bones began to join together. 8 While I watched, the bones were covered with sinews and muscles, and then with skin. But there was no breath in the bodies.
9 God said to me, “Mortal man, prophesy to the wind. Tell the wind that the Sovereign Lord commands it to come from every direction, to breathe into these dead bodies, and to bring them back to life.”
10 So I prophesied as I had been told. Breath entered the bodies, and they came to life and stood up. There were enough of them to form an army.
11 God said to me, “Mortal man, the people of Israel are like these bones. They say that they are dried up, without any hope and with no future. 12 So prophesy to my people Israel and tell them that I, the Sovereign Lord, am going to open their graves. I am going to take them out and bring them back to the land of Israel. 13 When I open the graves where my people are buried and bring them out, they will know that I am the Lord. 14 I will put my breath in them, bring them back to life, and let them live in their own land. Then they will know that I am the Lord. I have promised that I would do this—and I will. I, the Lord, have spoken.”
Judah and Israel in One Kingdom
15 The Lord spoke to me again. 16 “Mortal man,” he said, “take a wooden stick and write on it the words, ‘The kingdom of Judah.’ Then take another stick and write on it the words, ‘The kingdom of Israel.’ 17 Then hold the two sticks end to end in your hand so that they look like one stick. 18 When your people ask you to tell them what this means, 19 tell them that I, the Sovereign Lord, am going to take the stick representing Israel and put it with the one that represents Judah. Out of the two I will make one stick and hold it in my hand.
20 “Hold in your hand the two sticks and let the people see them. 21 Then tell them that I, the Sovereign Lord, am going to take all my people out of the nations where they have gone, gather them together, and bring them back to their own land. 22 I will unite them into one nation in the land, on the mountains of Israel. They will have one king to rule over them, and they will no longer be divided into two nations or split into two kingdoms. 23 They will not defile themselves with disgusting idols any more or corrupt themselves with sin. I will free them from all the ways in which they sin and betray me. I will purify them; they will be my people, and I will be their God. 24 A king like my servant David will be their king. They will all be united under one ruler and will obey my laws faithfully. 25 They will live on the land I gave to my servant Jacob, the land where their ancestors lived. They will live there forever, and so will their children and all their descendants. A king like my servant David will rule them forever. 26 I will make a covenant with them that guarantees their security forever. I will establish them and increase their population, and will see to it that my Temple stands forever in their land. 27 I will live there with them; I will be their God, and they will be my people. 28 When I place my Temple there to be among them forever, then the nations will know that I, the Lord, have chosen Israel to be my own people.”
ǂNâsa ǂkhōn ǃgoaǃnāb
1 ǃKhūb di ǃommi ge tita ai ge hâ i tsîb ge ǃKhūb di Gagab ǃnâ-u ǂgaeǂguiǂui te tsî ǃgoaǃnāb ǃnâ ge ǂnûi te; ǃgoaǃnāb ge ǂkhōn xa ge ǀoa hâ i. 2 Tsîb ge tita ǁîn ǂnamipe ge ǃgû-ī kai, tsî mû, ǁnāpan ge kaise ǂgui ǂkhōna ge ǁgoe i, tsî ǁîn ge kaise ge ǂnâsa i. 3 Ob ge ǁîba tita ǃoa ge mî: “Khoenôa ǀgôatse, nē ǂkhōna ûi ǁkhān a?” O ta ge tita “ǃKhū Elotse sats ǀguits ge a ǂan” ti ge ǃeream.
4 Ob ge ǁîba tita ǃoa ge mî: “Nē ǂkhōn ǂama kēbo, î ǁîn ǃoa mî, ǂnâsa ǂkhōdo ǃKhūb di mîsa ǁnâu re. 5 Nētib ge ǃKhūb Eloba nē ǂkhōna ǃoa ra mî: Tita ge gagasa sadu ǃnâ nî ǂgā, o du ge nî ûi. 6 Tita ge ǁapagu tsî ǁgan-i tsîna sadu ai nî hā kai, khōba nî ǁgui-ai du tsî gagasa sadu ǃnâ nî ǂgā, tsî du ge nî ûi. O du ge tita a ǃKhū ǃkhaisa nî ǂan.”
7 O ta ge mîmāhe ta ge khami ge kēbo. Tsî kēbo ta ra hîa ta ge ǀō-e ge ǁnâu. ǂKhōn ge gon tsî ge ǀhao, mâ ǂkhō-i hoa-e ǁî-i ǂkhō-i ǁga. 8 Tsî kō ta ra hîan ge ǁapagu tsî ǁgan-i tsîna ǁîn ai ge hā tsîb ge khōba ǁîna ge ǃgū-ai, xawe i ge gaga-e ǁîn ǃnâ ge ǀkhai i.
9 Ob ge ǁîba tita ǃoa ge mî: “Gagas ǃoa kēbo, îts ǁîs ǃoa mî: Nētib ge ǃKhūb Eloba ra mî: Gagase, haka ǂoade xu hā, îs nē ǁō hân ǃnâ ǃgomǂgā, în ûi ǁkhā.”
10 O ta ge tita mîmāhe ta ge khami ge kēbo. Os ge gagasa ǁîn ǃnâ ge hā tsîn ge ûi tsî ge khâimâ, kaise kai ǂnubis khoena.
11 Ob ge ǁîba tita ǃoa ge mî: “Khoenôa ǀgôatse, nē ǂkhōn ge hoaraga Israelǁaesa. ǁÎn ge, Sida ǂkhōn ge ǂnâ hâ, sida ge ǃâubasen-i xare-e ūhâ tama hâ, sida ge ǃgaoǁnâhe hâ, ti ra mî. 12 ǁNā-amaga kēbo, î ǁîna mîba: Nētib ge ǃKhūb Eloba ra mî: Mû tita ge sadu ǀhobade nî ǁkhowa-am tsî sado ǀhobadi âdo xu nî ǂoaxa kai, sadu ti ǁaedo. Tsî ta ge sado Israeli ǃoa nî ūsī. 13 Sadu ǀhobade ǁkhowa-am tsî ta ga sado ǀhobadi âdo xu ǂoaxa kai, ti ǁaese, o du ge tita a ǃKhū ǃkhaisa nî ǂan. 14 Ti gagasa ta ge sadu ǃnâ nî hā kai, î du ûi ǁkhā, tsî ta ge sadu ǃhūb ǃnâ nî ǁan kai du. O du ge nî ǂan tita ǃKhūta ge nēna mî tsî dī ǃkhaisa,”
tib ge ǃKhūba ra mî.Judab tsî Israeli tsîkha ǀgui gaosise
15 ǃKhūb di mîs ge tita ǃoa ge hā:
16 “Khoenôa ǀgôatse, haiba ū, îts ǁîb ai xoa, Judab tsî Israeli ôan, ǁîb horesab ǃoa. ǁKhawa ǀnî haiba ū, îts ǁîb ai xoa, Josefi (Efraimmi haib) tsî Israeli hoab ǁîb di horesab. 17 Îts ǁîkha ǀhaoǀhao, nēba naub tawa, î kha ǀgui hai kai sa ǃommi ǃnâ. 18 Tsî sa ǁaes khoen ga sats ǃoa ‘Mîba dats tide nēn ǀkhats tare-e ra ǂâibasensa?’ ti mîo, 19 o ǁîna mîba. Nētib ge ǃKhūb Eloba ra mî: Tita ge Josefi di haib, Efraimmi ǃomǁae hâb tsî Israels ǃhaodi, ǁîdi horesab diba nî ū. Tsî ta ge tita ǁîba Judab dib tawa nî ǀaro, tsîkha ge ǁîkha nî ǀhao tsî ti ǃommi ǃnâ nî ǀgui hai kai.
20 “Tsî ǁnā haikha, ǁîkha aits nî xoakha ge sa ǃomǁae nî hâ, ǁîn nî mûse, 21 îts ǁîn ǃoa mî: ‘Nētib ge ǃKhūb Eloba ra mî: Tita ge Israelǁaes khoena ǁnā ǁaedi ǁîde ǃoan ge ǃgûde xu nî ū-oa tsî ǁîna mâ ǀkhāb hoaba xu ǀhaoǀhao tsî ǁîn ǃhūb ǃoa nî ūhā. 22 Tsî ta ge ǁîna ǃhūb ǃnâ ǀgui ǁaese nî dī, Israeli ǃhomgu ai tsîb ge ǀgui gao-aob ǀguiba ǁîn ǂama nî gao. ǁÎn ge ǃaruǀî ǀgam ǁaese hâ tide tsî ǀgam gaosira ǃnâ ǀgoraǃāsa tide. 23 Tsîn ge ǃaruǀî ǁîn di ǁgôa-elon tsî ui-uisa xūn tsî ǃûǂamdi ǀkha ǀuriǀurisen tide. Tita ge ǁîna ǁîn di ǁanǃkhaidi, ǁîdi ǃnân ge ǁorede xu ǃnoraǃnora tsî nî ǃanuǃanu. Tsîn ge ǁîna nî ti ǁae tsî ta ge tita nî ǁîn di Elo. 24 Ti ǃgāb Davidi ge ǁîn ǂama nî gao-ao tsîn ge ǀgui ǃûi-aob ǀguiba nî ūhâ. Tsîn ge ti ǂhanugu ǃnâ ûi tsî ti ǂnûiǂgāde ǁnâuǀnam tsî nî dī. 25 Tsîn ge ti ǃgāb Jakoba ta ge mā ǃhūb, ǁîn aboxagu ge ǁanǃnâ hâ ib ǃnâ nî ǁan. ǁÎn tsî ǁîn ôan tsî ǁnuriǀgôan tsîn ge ǀamose ǁnāpa nî ǁan tsîb ge ti ǃgāb Davida ǀamose ǁîn ǂama nî gao. 26 Tsî ta ge ǂkhîb ǃgaeǀhaosa ǁîn ǀkha nî dī; ǀamose ǁîn ǀkha nî hâ ǃgaeǀhaose. Tita ge ǁîna ǀkhae tsî nî ǂguiǂgui tsî ta ge ti ǃanu omma ǁîn ǁaegu nî mâi, ǀamos kōse. 27 Ti ǁanǃkhaib ge ǁîn tawa nî hâ tsî ta ge tita nî ǁîn di Elo tsî ǁîn ge nî ti ǁae. 28 Ti ǃanu ommi ga ǀamose ǁîn ǁaegu hâ, o di ge nau ǁaede nî ǂan, tita ǃKhūta Israelsa ra ǃanuǃanu ǃkhaisa.’ ”