Jerusalem Is Condemned
1 God's spirit lifted me up and took me to the east gate of the Temple. There near the gate I saw twenty-five men, including Jaazaniah son of Azzur and Pelatiah son of Benaiah, two leaders of the nation.
2 God said to me, “Mortal man, these men make evil plans and give bad advice in this city. 3 They say, ‘We will soon be building houses again. The city is like a cooking pot, and we are like the meat in it, but at least it protects us from the fire.’ 4 Now then, denounce them, mortal man.”
5 The spirit of the Lord took control of me, and the Lord told me to give the people this message: “People of Israel, I know what you are saying and what you are planning. 6 You have murdered so many people here in the city that the streets are full of corpses.
7 “So this is what I, the Sovereign Lord, am saying to you. This city is a cooking pot all right, but what is the meat? The corpses of those you have killed! You will not be here—I will throw you out of the city! 8 Are you afraid of swords? I will bring soldiers with swords to attack you. 9 I will take you out of the city and hand you over to foreigners. I have sentenced you to death, 10 and you will be killed in battle in your own country. Then everyone will know that I am the Lord. 11 This city will not protect you the way a pot protects the meat in it. I will punish you wherever you may be in the land of Israel. 12 You will know that I am the Lord and that while you were keeping the laws of the neighboring nations, you were breaking my laws and disobeying my commands.”
13 While I was prophesying, Pelatiah dropped dead. I threw myself face downward on the ground and shouted, “No, Sovereign Lord! Are you going to kill everyone left in Israel?”
God's Promise to the Exiles
14 The Lord spoke to me. 15 “Mortal man,” he said, “the people who live in Jerusalem are talking about you and those of your nation who are in exile. They say, ‘The exiles are too far away to worship the Lord. He has given us possession of the land.’
16 “Now tell your fellow exiles what I am saying. I am the one who sent them to live in far-off nations and scattered them in other countries. Yet, for the time being I will be present with them in the lands where they have gone.
17 “So tell them what I, the Sovereign Lord, am saying. I will gather them out of the countries where I scattered them, and will give the land of Israel back to them. 18 When they return, they are to get rid of all the filthy, disgusting idols they find. 19 I will give them a new heart and a new mind. I will take away their stubborn heart of stone and will give them an obedient heart. 20 Then they will keep my laws and faithfully obey all my commands. They will be my people, and I will be their God. 21 But I will punish the people who love to worship filthy, disgusting idols. I will punish them for what they have done.” The Sovereign Lord has spoken.
God's Glory Leaves Jerusalem
22 The living creatures began to fly, and the wheels went with them. The dazzling light of the presence of the God of Israel was over them. 23 Then the dazzling light left the city and moved to the mountain east of it. 24 In the vision the spirit of God lifted me up and brought me back to the exiles in Babylonia. Then the vision faded, 25 and I told the exiles everything that the Lord had shown me.
Jerusalems ge ra ǁkharahe
1 Ob ge Gagaba ūkhâi te tsî aiǂoasǀkhāb dao-ams, ǃKhūb ommi dis ǃoa ge ūsī te. Tsî ǁnāpa gu ge dao-ams tawa ǀgamdisikoroǀa khoega ge hâ i, tsî ǁîgu ǁaegu ta ge ǁaes di ǂammâisakha Asuri ôab Jasanjab, tsî Benajab ôab Pelatjab tsîkha ge mû.
2 Ob ge Eloba tita ǃoa ge mî: “Khoenôa ǀgôatse, nēgu ge ǂkhababa tita ǃoagu ǀape tsî nē ǃās ǃnâ ǂkhaba ǀapemāde ra mā khoega. 3 ǁÎgu ge ra mî: ‘Omde oms di ǁaeb ge noxopa ǀgū tama hâ, nē ǃās ge a sâiǃnâsū tsî sida ge a ǁgan.’ 4 ǁNā-amaga ǁîgu ǃoagu kēbo; khoenôa ǀgôatse kēbo re!”
5 Ob ge ǃKhūb di Gagaba tita ai ge hā tsî tita ǃoa ge mî: “Mî re: Nētib ge ǃKhūba ra mî: ‘Israeli ommi didu ge nēti ra ǂâi, tita ge tarena du ra ǂâi ǃkhaisa a ǂan. 6 Sago ge ǂgui khoena nē ǃās ǃnâ ge ǃgam tsî ǁîs di ǃganga ǃgamhe hân di sorodi ǀkha ge ǀoaǀoa.’
7 “ǁNā-amaga ta ge tita ǃKhū Elota nēti ra mî: ‘ǁNān ǃgamhe hân ǁîs ǃnâ go ge ǁguin ge a ǁnā ǁgan tsî nē ǃās ge a sâiǃnâsū, xawe ta ge tita sago ǁnāpa xu nî ǁgariǂui. 8 Sadu ge gôaba ge ǃao, xawe ta ge ǁnā gôaba sadu ǂama nî hā kai,’
tib ge ǃKhūb Eloba ra mî.9 “Tita ge sado ǁnā ǃāsa xu ūǂui tsî ǃhaokhoen ǃomǁae nî māǁnâ, tsî ta ge sado nî ǀgoraǃgâ. 10 Sadu ge gôab xa nî ǃgamhe; Israeli di ǃhūǀgoras tawa ta ge nî ǀgoraǃgâ du. Tsî du ge tita a ǃKhū ǃkhaisa nî ǂan. 11 Nē ǃās ge sado sūse iba tide, tsî du ge ǁîs ǃnâ hâ ǁganse ī tide; tita ge Israeli di ǃhūǀgoras tawa nî ǀgoraǃgâ du. 12 O du ge tita a ǃKhū ǃkhaisa nî ǂan. Ti ǂnûiǂgāde du ge ge sao tama hâ i tsî ti ǂhanuga ge ǃkhōǀgaipe tama hâ i, xawe du ge sadu ǂnamipe hâ ǁaedi di ǂhanuga gere ǁnâuǀnam.”
13 Tsî tita ra kēbo hîab ge Benajab ôab, Pelatjaba ge ǁō. O ta ge tita ti ais ai ǁnāǁgoe tsî ǃgari dommi ǀkha ǂgai tsî ge mî: “Okha ǃKhū Elotse, Israeli di ûiǃgau hân tsînats kha nî ǃgamǂui?”
Elob di mîmâis ǃhūsaben ǃoa
14 ǁNā ǃnubais ge ǃKhūb di mîsa tita ǃoa ge hā: 15 “Khoenôa ǀgôatse, nēn ge a sa ǃgâsan, sa ǂhunuma ǀaokhoen, sa ǀhûǁare ǃhūsaben, hoaraga ommi Israeli din, ǁîn xas ge Jerusalems di ǁanǂgāsaben ge mîsa: ‘ǁÎn ge ǃKhūba xu ǃnūse ge bē, nē ǃhūba da ge sida ūhâxūse ge māhe.’
16 “ǁNā-amaga mî: ‘Nētib ge ǃKhūb Eloba ra mî: Tita ga ǁîna ǃnūse ǁaedi ǃnâ dībē tsî ǁîna ǃhūgu ǃnâ ge ǀgaruǀgaru, xawe ta ge tita ǁîna ǂkhari ǁaero-i kōse ǃanusise nî ība ǁnā ǃhūgu, ǁîgu ǃnân ge sīgu ǃnâ.’
17 “ǁNā-amaga mî: ‘Nētib ge ǃKhūb Eloba ra mî: Tita ge sado ǁaede xu tsî ǁnā ǃhūgu ǁîgu ǃnâ du ge ǀgaruǀgaruhe hâ iga xu nî ǀhaoǀhao. Tita ge sado Israeli ǃhūba nî mā-oa.’ 18 ǁNāpan ga oasī, on ge ǁnāpa xu ǁîb ǃnâ hâ ui-uisa xūn hoan tsî ǁîb di ǁgaidīn hoana dībē. 19 Tita ge ǁîna ǀguiǂâixa ǂgaoba mā tsî ǀasa gagasa ǁîn ǃnâ nî ǂgā; tita ge ǀuiǂgaoba ǁîna xu ūǂui tsî ǁîna ǁganǂgaoba nî mā. 20 ǁNā-amagan ge ǁîna ti ǂnûiǂgāde sao, ti ǂhanuga ǃkhōǀgaipe tsî ǁîga nî ǁnâuǀnam. On ge ǁîna tita ǁaese nî ība tsî ta ge tita ǁîna Elose nî ība. 21 Xawe ǁnān ǂgaob ân ǀkha ǁîn ui-uisasigu tsî ǁîn ǁgaidīgu tsîna ra saoǃgonn, ǁîn dīga ta ge danadi ân ai nî ǀhaoǀhao,”
tib ge ǃKhūb Eloba ra mî.Elob ǂkhaisib ge Jerusalemsa xu ra bē
22 O gu ge xeruga ǁîgu ǁgaboga ge ūkhâi, ǀnūdi ǁîgu xōǀkhā hâse tsîb ge ǂkhaisib Israeli Elob diba ǁîgu ǂamai ge hâ i. 23 Tsî ǂkhaisib ǃKhūb dib ge ǃās ǁaeguba xu khâi tsî ǃās aiǂoasǀkhāb ai ǁgoe ǃhommi ai sī ge mâ. 24 ǁNās khaoǃgâb ge Gagaba tita ūkhâi tsî ai-i ǃnâ Elob di Gagaba-u Xaldeab ǃnâ ǃkhōsaben tawa ge ūsī. O i ge ai-i hîa ta ge mû-e ge bēxū te. 25 Tsî ta ge ǃkhōsabena ǃKhūb ge ǁgau te xūn hoana ge mîba.