The King Honors Mordecai
1 That same night the king could not get to sleep, so he had the official records of the empire brought and read to him. 2 The part they read included the account of how Mordecai had uncovered a plot to assassinate the king—the plot made by Bigthana and Teresh, the two palace eunuchs who had guarded the king's rooms. 3 The king asked, “How have we honored and rewarded Mordecai for this?”
His servants answered, “Nothing has been done for him.”
4 “Are any of my officials in the palace?” the king asked.
Now Haman had just entered the courtyard; he had come to ask the king to have Mordecai hanged on the gallows that was now ready. 5 So the servants answered, “Haman is here, waiting to see you.”
“Show him in,” said the king.
6 So Haman came in, and the king said to him, “There is someone I wish very much to honor. What should I do for this man?”
Haman thought to himself, “Now who could the king want to honor so much? Me, of course.”
7-8 So he answered the king, “Have royal robes brought for this man—robes that you yourself wear. Have a royal ornament put on your own horse. 9 Then have one of your highest noblemen dress the man in these robes and lead him, mounted on the horse, through the city square. Have the nobleman announce as they go: ‘See how the king rewards someone he wishes to honor!’”
10 Then the king said to Haman, “Hurry and get the robes and the horse, and provide these honors for Mordecai the Jew. Do everything for him that you have suggested. You will find him sitting at the entrance of the palace.”
11 So Haman got the robes and the horse, and he put the robes on Mordecai. Mordecai got on the horse, and Haman led him through the city square, announcing to the people as they went: “See how the king rewards a man he wishes to honor!”
12 Mordecai then went back to the palace entrance while Haman hurried home, covering his face in embarrassment. 13 He told his wife and all his friends everything that had happened to him. Then she and those wise friends of his told him, “You are beginning to lose power to Mordecai. He is a Jew, and you cannot overcome him. He will certainly defeat you.”
Haman Is Put to Death
14 While they were still talking, the palace eunuchs arrived in a hurry to take Haman to Esther's banquet.
Gao-aob ge Mordekaiba ǃgôasiba ra mā
1 ǁNā tsuxubab ge gao-aoba ge ǁom ǁoa i tsîb ge ǁîb xoa-aob nî gaosis di xoaǁguiga ǂgâxa-ū tsî khomaiba bi ǃkhaisa ge mîmā. 2 ǁÎb ge mâtib ge Mordekaiba, gao-aob Ahasverosa ǃnariǃgams di ǀapesa ǂhaiǂhai ǃkhais ǃnuriba ge khomaiba bi; ǀapes hîa ge ǀgam ǂamkhoekha, Bigtanni tsî Teresi tsîkha gao-ommi ǃûi-aose gere ǃoabakha xa dīhe hâ isa. 3 Ob ge gao-aoba ge dî: “Mâ ǃgôasib tsî mādawa-amsab Mordekaiba nēsab ge dī amaga ge māhe?”
O gu ge ǃgāgu âba “ǁÎb ge xū-i xare-e dībahe tama hâ” ti ge ǃeream.
4 “Tari-e ai-ommi ǃnâ hâ?” tib gao-aoba ra dî hîab ge Hamanna ai-ommi ǃnâ ge ǂgâxa. ǁÎb ge Mordekaib nî ǁîbab go kuruba ǂgāhaib ai ǂgāmâihe ǃkhaisab nî gao-aoba ǂganse ge ǂgâxa.
“Tari-e ǁnāpa omǂnammib ǃnâ ra ǃgûma-e?” tib ge gao-aoba ge dî.
5 O gu ge sîsenaoga “Hamanni ge sats ǀkhab nî ǀhaose ǃâu tsi hâ” ti ge ǃeream.
“ǂGâxa kai bi” tib ge gao-aoba ge mî.
6 Hamanni ge ǂgâxa, ob ge gao-aoba ǁîba ge dî: “Nēpab ge ǃgôasiba ta ra mā ǂgao khoeba hâ. Tare-e ta nē khoeba nî dība?”
Ob ge Hamanna ǁîb ǂûb ǃnâ ge ǂâi: “Tari-eb kha gao-aoba ǃgôasiba ra mā ǂgao? Ti tama ta ka io.”
7 Tsîb ge Hamanna gao-aoba ge ǃeream: “Ab ǁnā khoeb, gao-aob ǃgôasiba ra mā ǂgaoba nēti dī-ūhe. 8 An gaosarab sats gao-aots ǂûts ra anaba nē khoeba hā-ūba tsî hāb sats ǂûts ra ǃgapib, gao-aosi ǁgauǁgausa danas âb ai ūhâb tsîna. 9 Îts gao-aotsa sa ǂamkhoegu hoagu ǃnâb ǁîba ǀgapi khoeba mîmā, îb ǁnā saraba ǁnā khoeb, gao-aob ǃgôasiba ra mā ǂgaoba ana tsî hāb ai ǃgapi kai tsî ǁîba ǃās di ǂgās ai ǃgapima-ū tsî garub a hîa ‘Mû mâtib gao-aoba ǁnā khoeb ǃgôasibab ra mā ǂgaoba ra dī-ū ǀgausa!’ ti garu ǂgaiǂui.”
10 Ob ge gao-aoba Hamanni ǃoa “ǃNoeǃnoesen, î sarab tsî hāb tsîna sī ū, î mîts go khami ǁnā Jodeǁîb Mordekaib, gao-ommi ǃnâ ǀgapi ǃharosa ūhâb ǀkha dī, î tā mîts go xūn di ǀgui-i tsîna ǁnāxūǂui” ti ge mî.
11 Hamanni ge sarab tsî hāb tsîna ū tsî saraba Mordekaiba ge ana. Mordekaib ge hāb ai ǃgapi hâse Hamanni xa ǃās di ǂgās ai gere ǃgûma-ūhe, ǁîb aiǃâb “Mû, mâtib gao-aoba khoeb, ǃgôasibab ra mā ǂgaoba ra dī-ū ǀgausa!” ti garu ra ǂgaiǂuise.
12 ǁNās khaoǃgâb ge Mordekaiba ǁkhawa gao-ommi ǃnâb ūhâ ǃoabas ǁga ge oa, xawe Hamanni ge taob xa ǃgūndana hâse, ǃnoesase oms âb ǁga ge ǁaru. 13 ǁÎb ge ǁîb taras Seres tsî ǁîb ǀhōsan hoana, tare-i ge ǁîb ǀkha ī ǃkhaisa ge mîba. On ge ǁîb taras tsî ǁîb gā-ai ǀhōsan tsîna ǁîb ǃoa ge mî: “Sats ge Mordekaib ǃoagu ǁkhāsib âtsa ra ǂoaǃnâ. ǁÎb ge a Jodeǁî tsîts ge ǁîba mâǃoa ǁkhā tide. ǁÎb ge ǂanǂansase nî dan tsi!”
Hamanni ge ra ǂgāmâihe
14 Noxopan ra ǃhoa hîa kha ge gao-ommi ǂamkhoekha hā tsî Hamanna ǃnoesase Esters di ǂûǁares ǃoa ge ǃgû-ū.