Paul's Work for the Gentiles
1 For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles, pray to God. 2 Surely you have heard that God in his grace has given me this work to do for your good. 3 God revealed his secret plan and made it known to me. (I have written briefly about this, 4 and if you will read what I have written, you can learn about my understanding of the secret of Christ.) 5 In past times human beings were not told this secret, but God has revealed it now by the Spirit to his holy apostles and prophets. 6 The secret is that by means of the gospel the Gentiles have a part with the Jews in God's blessings; they are members of the same body and share in the promise that God made through Christ Jesus.
7 I was made a servant of the gospel by God's special gift, which he gave me through the working of his power. 8 I am less than the least of all God's people; yet God gave me this privilege of taking to the Gentiles the Good News about the infinite riches of Christ, 9 and of making all people see how God's secret plan is to be put into effect. God, who is the Creator of all things, kept his secret hidden through all the past ages, 10 in order that at the present time, by means of the church, the angelic rulers and powers in the heavenly world might learn of his wisdom in all its different forms. 11 God did this according to his eternal purpose, which he achieved through Christ Jesus our Lord. 12 In union with Christ and through our faith in him we have the boldness to go into God's presence with all confidence. 13 I beg you, then, not to be discouraged because I am suffering for you; it is all for your benefit.
The Love of Christ
14 For this reason I fall on my knees before the Father, 15 from whom every family in heaven and on earth receives its true name. 16 I ask God from the wealth of his glory to give you power through his Spirit to be strong in your inner selves, 17 and I pray that Christ will make his home in your hearts through faith. I pray that you may have your roots and foundation in love, 18 so that you, together with all God's people, may have the power to understand how broad and long, how high and deep, is Christ's love. 19 Yes, may you come to know his love—although it can never be fully known—and so be completely filled with the very nature of God.
20 To him who by means of his power working in us is able to do so much more than we can ever ask for, or even think of: 21 to God be the glory in the church and in Christ Jesus for all time, forever and ever! Amen.
Paulub di sîsenni Jodeǁî taman* ǃnâ
1 ǁNā ǃkhais ǃaroma ta ge tita Pauluta, Xristub* Jesub di ǃkhōsabese Jodeǁî taman ǃaroma Elob ǃoa ge ǀgore. 2 Elob ge ǀō-aisa ǃereamxasib ǁîb ǀkhommi ǂâis diba sadu ǃaroma mā te ǃkhaisa du ge ge ǁnâu. 3 Elob ge ǁîb di ǂganǃgâsa ǀapesa ǂhaiǂhai tsî ǁîsa tita ge ǂanǂan, ǀnai ta ge ǃnubuse xoa hâ i khami. 4 Tsî tita ge xoana du ga khomai, o du ge Xristub di ǂganǃgâsib hîa ta ǂanna nî ǁnâuǃā. 5 ǂGurokam ǁaeb di khoen ge nēsa ge ǂhaiǂhaibahe tama hâ i, xawe nēsisab ge ǃAnu Gagaba ǁîb di ǃanu apostelgu* tsî kēbo-aogu tsîna ra ǂhaiǂhaiba. 6 ǃGâiǂhôas ǃnâ-us ge Jodeǁî taman ge Jodeǁîn ǀkha ǀguitikōse ǀhûǀumi-ao kai, ǁkhā soros di ǁanin ase ī tsî Elob di mîmâis Xristub Jesub ǃnâ dīǀoaǀoahe hâs ǃnâ amǃnâxasa.
7 Nē ǃGâiǂhôas ǃnâ-ub ge Eloba ǁîb di marioǃnâ ǀkhommi di māsa xu ǃoaba-aose ǁîb ǀgaib di sîsenga xu ge dī te. 8 Tita, Elob di khoen hoan xa ǂkhamta ge nē ǀkhomma ge māhe, î ta Xristub di ôaǃnâheǁoasa ǃkhūsib di ǃGâiǂhôasa Jodeǁî tamana aoǁnâba. 9 Hoaraga khoena ta nî Elob hîa hoa xūna ge kurub di ǂganǃgâsa ǀapes, ǃkharu ge ǁaeb hoaba ge ǂganǃgâsa is di sîsenga ǂhaisa kaibase. 10 Tsî nēsi i ge kerkheb ǃnâ-u ǂguiǃnâgu ǀgaugu Elob gā-aisib diga hoaraga danaǂgaeǂgui-aogu tsî ǀhomsi ǃkhaidi tsîna a ǂanǂanhe ǁkhā, 11 ǁîb di ǀamo ǀapes, Xristub Jesub sada ǃKhūb ǃnâ-ub ge hōsa ǃoa. 12 Xristub ǃnâ ǀguiǀguihes tsî ǁîb ǃnâ-u hâ ǂgomsa xus ge Elob kōse da ǁkhoaǂgaoxasib tsî ǃnorasasib ǃnâ sī ǁkhāsa. 13 ǁNā-amaga ta ge ra ǂgan du, î du tā tita ra sadu ǃaroma tsâ ǃkhais xa ǂkhabuǂâi, nēs sadu ǃgôasib kōse ǀgui ī xui-ao.
Paulub ǀgores Efeseǁîn ǃaroma
14 ǁNā-amaga ta ge ǀgores ǃnâ ǁGûb aiǃâ ra ǃhonǁgoa, 15 ǁîba xus ge hoaraga ǁaes ǀhommi tsî ǃhūbaib ai hâsa ǁîb ǀons tsî ǂūsiba ǃkhōǃoana. 16 Ab Eloba ǁîb ǂkhaisib di ǃkhūsiba xu ǀgaib ǀkha ǁîb di ǃAnu Gagab ǃnâ-u ǃnākhoesib âdo ǀgaiǀgaiǃnâ. 17 ǀGore ta ra, îb Xristuba sadu ǂgaogu ǃnâ ǂgoms ǃnâ-u ǁan, î du ǀnammi ǃnâ ǃnomaǃkhō tsî ǃgaoǃgaohe, 18 î du ǀoasase hoaraga Elob di khoen ǀkha mâtib Xristub di ǀnamma ǂhaba tsî gaxu, ǀgapi tsî ǃgam ǃkhaisa ǁnâuǃās ǁkhāsiba ūhâ. 19 ǀGore ta ra, î du Xristub ǀnammi hîa ǂansa ra īǂamma ǁnâuǃā tsî Elob di dīǀoaǀoasasib hoab ǀkha ǀoaǀoahe.
20 ǁNāb hîa ǁîb di ǀgaiba xu sada ǃnâ ra sîsenni, sada ra ǂgan tsî ǂâi xūn hoan ǃgâ-ai a dība da ǁkhāb ǃoa, 21 ǁîb dib ge ǂkhaisiba, kerkheb tsî Xristub Jesub ǃnâ hoaraga surigu ǃoa, hoa ǀamosib kōse! Amen.*