The Lord's Covenant with Israel in the Land of Moab
1 These are the terms of the covenant that the Lord commanded Moses to make with the people of Israel in the land of Moab; all this was in addition to the covenant which the Lord had made with them at Mount Sinai.
2 Moses called together all the people of Israel and said to them, “You saw for yourselves what the Lord did to the king of Egypt, to his officials, and to his entire country. 3 You saw the terrible plagues, the miracles, and the great wonders that the Lord performed. 4 But to this very day he has not let you understand what you have experienced. 5 For forty years the Lord led you through the desert, and your clothes and sandals never wore out. 6 You did not have bread to eat or wine or beer to drink, but the Lord provided for your needs in order to teach you that he is your God. 7 And when we came to this place, King Sihon of Heshbon and King Og of Bashan came out to fight against us. But we defeated them, 8 took their land, and divided it among the tribes of Reuben and Gad, and half the tribe of Manasseh. 9 Obey faithfully all the terms of this covenant, so that you will be successful in everything you do.
10 “Today you are standing in the presence of the Lord your God, all of you—your leaders and officials, your men, 11 women, and children, and the foreigners who live among you and cut wood and carry water for you. 12 You are here today to enter into this covenant that the Lord your God is making with you and to accept its obligations, 13 so that the Lord may now confirm you as his people and be your God, as he promised you and your ancestors, Abraham, Isaac, and Jacob. 14 You are not the only ones with whom the Lord is making this covenant with its obligations. 15 He is making it with all of us who stand here in his presence today and also with our descendants who are not yet born.
16 “You remember what life was like in Egypt and what it was like to travel through the territory of other nations. 17 You saw their disgusting idols made of wood, stone, silver, and gold. 18 Make sure that no man, woman, family, or tribe standing here today turns from the Lord our God to worship the gods of other nations. This would be like a root that grows to be a bitter and poisonous plant. 19 Make sure that there is no one here today who hears these solemn demands and yet convinces himself that all will be well with him, even if he stubbornly goes his own way. That would destroy all of you, good and evil alike. 20 The Lord will not forgive such a man. Instead, the Lord's burning anger will flame up against him, and all the disasters written in this book will fall on him until the Lord has destroyed him completely. 21 The Lord will make an example of him before all the tribes of Israel and will bring disaster on him in accordance with all the curses listed in the covenant that is written in this book of the Lord's teachings.
22 “In future generations your descendants and foreigners from distant lands will see the disasters and sufferings that the Lord has brought on your land. 23 The fields will be a barren waste, covered with sulfur and salt; nothing will be planted, and not even weeds will grow there. Your land will be like the cities of Sodom and Gomorrah, of Admah and Zeboiim, which the Lord destroyed when he was furiously angry. 24 Then the whole world will ask, ‘Why did the Lord do this to their land? What was the reason for his fierce anger?’ 25 And the answer will be, ‘It is because the Lord's people broke the covenant they had made with him, the God of their ancestors, when he brought them out of Egypt. 26 They served other gods that they had never worshiped before, gods that the Lord had forbidden them to worship. 27 And so the Lord became angry with his people and brought on their land all the disasters written in this book. 28 The Lord became furiously angry, and in his great anger he uprooted them from their land and threw them into a foreign land, and there they are today.’
29 “There are some things that the Lord our God has kept secret; but he has revealed his Law, and we and our descendants are to obey it forever.
ǃGaeǀhaos Moab ǃnâ
1 Nēdi ge mîdi ǃKhūb ge Moseba mîmā ǃgaeǀhaos Israelǁaes ǀkhab nî Moabǃhūb ǃnâ dīs dide, Sinaiǃhommi aib ge dī hâ i ǃgaeǀhaos xōǀkhā.
2 Moseb ge hoaraga Israelǁîna ǂgaiǀkhī tsî ǁîn ǃoa ge mî: “Aitsama du ge hoado ge mû, tarenab ǃKhūba Egipteb ǃnâ Faraob, ǁîb di ǂamkhoegu tsî hoaraga ǃhūb ǀkha ge dīsa. 3 Sadu ge aitsama kai ǁkhōǁkhōsa tsûtsû-aidi, ǁgauǁgaudi tsî buruxa dīn ǃKhūb ge dīn hoana ge mû. 4 Xawe nētsēs kōseb ge ǁîba ǁnâuǃā kai du, tamas ka io mû kai du, tamas ka io ǁnâu kai du tama ge i. 5 Hakadisi kurigab ge ǃKhūba ǃgaroǃhūb ǃnâ ge ǂgaeǂgui du, xawen ge sadu sorodi ai hâ saran tamas ka io sadu ǂaidi ai hâ ǀkhapudi tsîna ǀoro tama ge i. 6 Pere-i, ǂauxûi-i tamas ka io du ge ǀgaisa āxū-e ǂû tsî ā tama ge hâ i, î du ǂanǁapo ǁkhā tita ǃKhūta a sadu Elo ǃkhaisa. 7 Nē ǃkhais tawa da ge hā, o kha ge Hesbons di gao-aob, Sihonni tsî Basans di gao-aob Ogi tsîkha sada ǃoagu kha nî ǃkhamse ge hā, xawe da ge ǁîkha ge ǃkhamdan. 8 ǁÎkha di ǃhūba ǁkhâuǁnâ tsî da ge ǁîba ǀumis ase Rubenni ǃhaos, Gadi ǃhaos tsî ǃkhare ǃhaos Manaseb dis tsîde ge mā. 9 ǁNā-amaga, ǃgaoǃgâxase nē ǃgaeǀhaos di mîde ǃkhōǀgaipe, î du dī du ra xūn hoan ǃnâ ǃgâiǃgâxa.
10 “Nētsē du ge hoatsama ǃKhūb sadu Elob aiǃâ ǀhaomâ; ǂgaeǂgui-aogu, ǂamkhoegu, aorekhoegu, 11 sago ôan, sago taradi tsî ǃhaokhoen sadu ǁaegu ǁan hân sadu ǀaena gere ǁhān tsî ǁgam-e gere xuriba dun tsîdu hoado. 12 Nētsē du ge ǃKhūb sadu Elob ge dī ǃgaeǀhaosa nūs ǀkha ǃkhōǃoa tsî ǁîsa nî ǁnâuǀnam, 13 îb ǁîba nētsē sado ǁîb di ǁaese ǃkhōǃgâ tsî ǁîba sadu Elo kai ǁîb ge sadu tsî sadu aboxagu Abrahammi, Isaki tsî Jakob hâga mîmâiba hâ i khami. 14 Nē ǃgaeǀhaos tsî ǁîs di ǁgui-aidi tsîna ta ge nētsē nūs ase sadu hîa nēpa mâdu ǀguidu ǀkha dī tama, 15 xaweb ge ǃKhūba sada nētsē nēpa ǁîb aiǃâ mâda hoada tsî ǃnae nîse i surib ǀkha ǁîsa ge dī.
16 “ǂAn du ge a Egipteb ǃnâ da ge tarena ǃkharuǃnâs tsî mâti da ge ǃkharagaǃnâgu ǃhaodi ǀkhariga-u a ǃgûǃkharusa. 17 ǁÎn di ui-uisa elogu, hain tsî ǀuin, ǀhaiǀurib tsî ǃhuniǀurib tsîna xu a kurusana du ge ge mû. 18 ǂAnbasen î-i tā nētsē nēpa mâ khoeb, khoes, omaris tamas ka io ǁaesa ǃKhūb sada Eloba xu dabasen tsî ǁnā ǃhaodi eloga sī ǀgoreǀî. Nēs ge hais di ǃnomab hîa au tsî ǃgāxase sadu ǁaegu ra ǀomkhâib khami nî ī. 19 Sao ra mîmâisa ǁnâu tsî ga ǁnās xa ǃgâibahe tsî ǂgaogu ân ǃnâ nēti ǂâi khoen hoan ge ‘Sida karokarosens ǀkha da ga aiǃgû, xawe da ge a ǃnorasa’ ti mî tsî ǁî-aitsama ǃgomǃgombasen tsî ǀkhurub ǀkha nî hîkākāsen. 20 ǃKhūb ge ǁîna ǀûba tide, tsî ǁîb di ǀaeb ge ǁîn ǃoagu nî ǁhabu. Nē ǂkhanis ǃnâ xoahe hâ tsûtsû-ain hoan ge ǁîn ai nî ǁgôaxa tsîb ge ǃKhūba ǁîn di ǀondi hoade ǁîn hoan nî ǁōtoas kōse ǀhommi ǃnakaba xu nî ǀariǂui. 21 ǃKhūb ge ǁîna nau ǁaedi hoade xu nî ǀgora, ǃgaeǀhaos ǃnâ xoasa ǀâxaregu hoagu sado nî hîkākās kōse.
22 “Sao ra surib, sadu ǀgôan sadu khaoǃgâ nî kaikhâin tsî ǃhaokhoen, ǃnū ǃhūba xu nî hān ge ǃKhūb ge sadu ǃhūba hîkākā ǀgaus tsî mâtib ge ǁîba ǁkhōǁkhōsase ûi-ū du ǀgausa nî mû. 23 ǃHūb hoaragab ge sulfuri tsî ǂōb tsîn xa ge hapuhe. Khoe-i xare-i ge ǃhana-e ǂgā tama ge hâ i, xū-i xare-i ge ǁhao tama hâ i tamas ka io i ge ǃam ǁhao-i xare-i tsîna ge ǂoaxa tama hâ i. ǃKhūb ge Sodoms tsî Gomoras, Admas tsî Seboims tsîde ǁîb khau ra ǁaib ǀkha hîkākā khamib ge ǁîn ǃhūba ge dī-ū. 24 Hoaraga ǁaedi ge nî dî: ‘Tare-i ǃaromab ǃKhūba ǁîn ǃhūba nēti ge hîkākā? Tare-e ǃKhūb di ǁaiba nēti ge ǁgoaǂui-e?’ 25 Os ge ǃereamsa nēti ra sao: ‘ǁÎn ge ǃKhūb ǁîn di aboxagu di Elob ge ǁîn ǀkha Egipteba xun ge doeǂoaxa, o dī ǃgaeǀhaosa khôa xui-aos ge. 26 ǁÎn ge dabasen tsî ǀkhara eloga ge ǃoaba, elogu hîan ge tātsē ǂan tama hâ igu, ǃKhūb ge ǁîga ǃoabasa mā-am tama hâ iga. 27 ǁNā-amagab ge ǃKhūb di ǁaiba ǁîn ǃhūb ǃoagu ǁkhôasase, nē ǂkhanis ǃnâ a xoasa ǀâxare-i hoa-e gere hā-ū. 28 ǃKhūb ge ǁaib tsî ǀarab, tsî kai ǁaib âb ǃnâ-u ǁîn ǃhūba xu ǁîna ǃhomǂui tsî ǀkhara ǃhūb ǃnâ ge aoǂgā, nētsē ǁkhāti ī khami.’
29 “Sâusa xūn ge a ǃKhūb sada Elob di, xawe ǁnān ǂhaiǂhaihe hân ge ǀamos kōse a sada tsî sada ôan tsîn di, î da hoaǁae mîmāde ǁnâuǀnam.