Concerning War
1 “When you go out to fight against your enemies and you see chariots and horses and an army that outnumbers yours, do not be afraid of them. The Lord your God, who rescued you from Egypt, will be with you. 2 Before you start fighting, a priest is to come forward and say to the army, 3 ‘Men of Israel, listen! Today you are going into battle. Do not be afraid of your enemies or lose courage or panic. 4 The Lord your God is going with you, and he will give you victory.’
5 “Then the officers will address the men and say, ‘Is there any man here who has just built a house, but has not yet dedicated it? If so, he is to go home. Otherwise, if he is killed in battle, someone else will dedicate his house. 6 Is there any man here who has just planted a vineyard, but has not yet had the chance to harvest its grapes? If so, he is to go home. Otherwise, if he is killed in battle, someone else will enjoy the wine. 7 Is there anyone here who is engaged to be married? If so, he is to go home. Otherwise, if he is killed in battle, someone else will marry the woman he is engaged to.’
8 “The officers will also say to the men, ‘Is there any man here who has lost his nerve and is afraid? If so, he is to go home. Otherwise, he will destroy the morale of the others.’ 9 When the officers have finished speaking to the army, leaders are to be chosen for each unit.
10 “When you go to attack a city, first give its people a chance to surrender. 11 If they open the gates and surrender, they are all to become your slaves and do forced labor for you. 12 But if the people of that city will not surrender, but choose to fight, surround it with your army. 13 Then, when the Lord your God lets you capture the city, kill every man in it. 14 You may, however, take for yourselves the women, the children, the livestock, and everything else in the city. You may use everything that belongs to your enemies. The Lord has given it to you. 15 That is how you are to deal with those cities that are far away from the land you will settle in.
16 “But when you capture cities in the land that the Lord your God is giving you, kill everyone. 17 Completely destroy all the people: the Hittites, the Amorites, the Canaanites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites, as the Lord ordered you to do. 18 Kill them, so that they will not make you sin against the Lord by teaching you to do all the disgusting things that they do in the worship of their gods.
19 “When you are trying to capture a city, do not cut down its fruit trees, even though the siege lasts a long time. Eat the fruit, but do not destroy the trees; the trees are not your enemies. 20 You may cut down the other trees and use them in the siege mounds until the city is captured.
Torob
1 “Sadu khākhoen ǃoagu nî torodīse du ga ǃgûǂoa tsî ǁîn sadu xa ǃnāsa torokunidi, hān tsî toroǃkhamaogu tsîna ūhâ ǃkhaisa mû, o tā ǃao. ǃKhūb sadu Elob sado Egipteba xu ge ǂgaeǂguiǂuib sadu ǀkha nî hâ xuige.Torokunidi, hān tsî toroǃkhamaogu 2 ǃKhams ǀkha du nî tsoatsoas aiǃâb ge pristera hā tsî sado nî gowaǀî. 3 ‘Israelǁîdo ǃgâ re! Nētsē du ge sadu khākhoen ǃoagu nî ǃkham, xawe ǁîna tā ǃao, tamas ka io ǂkhabuǂâi, tamas ka io ǃhuri. 4 ǃKhūb sadu Elob ge sadu ǀkha ǀguipa ǃgû tsî sadu khākhoen ǃoagu nî dan kai du.’
5 “ǂGaeǂgui-aogu ge khoena gowaǀî tsî nî mî: ‘Khoe-e nēpa hâ-e, omsa om tsî noxopa ǁanǃnâ tama-e? A-i ǁnāti ī khoe-e ǁaru tsî tā torob ǃnâ ǁō, î-i tā ǀnî khoe-e ǁî-i omsa ǁanǃnâ. 6 Tari-e draibeǃhanaba ǂgā tsî ǁîb ǂûna tsâ tama-e? A-i ǁnāti ī khoe-e ǁaru tsî tā torob ǃnâ ǁō, î-i tā ǀnî khoe-e ǁî-i draibeǃhanaba xu ǃgâiǃgâ. 7 Tariba khoesa ǃgameb ǃaroma ǂnûiǃom, xawe noxopa ǃgame tamaba? Ab ǁîba ǁaru, îb tā torob ǃnâ ǁō tsî ǁîsa ǀkhara khoeb xa ūhe.’
8 “ǁKhāti gu ge ǂgaeǂgui-aoga khoen ǃoa nî mî: ‘Nēpa ǃaoǃnâ tsî ǂkhabusa ǂgaoba ūhâ khoega hâ gu a? A gu ǁnâi ǁgâus ǁga ǁaru, î gu tā nau khoegu tsîna ǂkhabuǂâi kai.’ 9 ǂGaeǂgui-aogu ga khoega gowaǀîtoa, o i ge mâ ǃgubis hoas ǃaroma danakhoega nî ǁhûihe.
10 “ǃĀ-e go nî ǁnāǂams aiǃâ, aibe ǁîs di khoen nî ǂkhîb ǃnâ māǁnâsen ǃkhaisa dītsâ. 11 ǃĀs ga ǂkhîb ǃnâ māǁnâsen tsî daode ǁkhowa-amba go, on ge hoana sadu khobo kai tsî ǁgarisîsenna sado nî dība. 12 Xawen ga ǃās di khoena māǁnâsen ǂgao tama i tsî ǃkhams ǃaroma ǂhomisen, o sadu toroǂnubis ǀkha ǁîsa ǃnamiǂgā. 13 Ob ge ǃKhūb sadu Eloba ǃāsa sadu ǃomǁae nî māǁnâ, tsî du ge hoaraga aorekhoegu ǁîs ǃnâ hâga nî ǃgam. 14 Xawe tarekhoedi, ǀgôan, goman, ǀgoan tsî hoaraga xūn hîa a ūhe ǁkhān, ǃās ǃnâ hân hoana ūbasen î sîsenū, ǃKhūb sadu Elob go mā du xui-ao. 15 ǁNāti du ge hoaraga ǃādi sado xu ǃnūse ǁgoedi tsî nēpa sadu ǀgūse hâ ǁaedi di tama ǃādi hoade nî dī-ū.
16 “Xawe ǃKhūb sadu Elob ra ūbasen du nîse mā du ǃādi hoadi ǃnâ du ge ǀgui xū-i tsîna ûitsamase ǁnāxū tide. 17 ǃKhūb ge mîmā du khami hoaraga khoen: Hetǁîn, Amorǁîn, Kanaanǁîn, Perisǁîn, Hivǁîn tsî Jebusǁîn tsîn hoana, ǀgui-i tsîn ǃgau tamase hîkākā. 18 ǁÎn hoana ǃgamǂui, în tā ǁîn di elogan ga ǀgoreǀî, on ra dī ui-uisa xūn ǀkha sado ǃKhūb ǃoagu ǁore kai.
19 “ǃĀ-e du ga ǁnāǂam tsîs ga ǃkhamsa gaxuǃnâ, xawe du ge ǂûhaidi, ǁîde xu du ǂûna nî ǃora tsî ǂûde hîkākā tsî ǁhāǁnâ tide. Tā ǁîde ǁhāǁnâ, ǁîdi khoe tama tsî du ǁîdi ǃoagu ǃkham tama xuige. 20 Haidi hîa ǂûtani tamadi ǀguide du ge hîkākā ǁkhā. ǁÎde ǁhāǁnâ, î sadu khākhoena du nî ǃkhamū tsî hîkākā-ū ǁâtanina kuru-ū, hoaraga ǃās nî hîkākāhese.