The Share of the Priests
1 “The priestly tribe of Levi is not to receive any share of land in Israel; instead, they are to live on the offerings and other sacrifices given to the Lord. 2 They are to own no land, as the other tribes do; their share is the privilege of being the Lord's priests, as the Lord has promised.
3 “Whenever cattle or sheep are sacrificed, the priests are to be given the shoulder, the jaw, and the stomach. 4 They are to receive the first share of the grain, wine, olive oil, and wool. 5 The Lord chose from all your tribes the tribe of Levi to serve him as priests forever.
6 “Any Levite who wants to may come from any town in Israel to the one place of worship 7 and may serve there as a priest of the Lord his God, like the other Levites who are serving there. 8 He is to receive the same amount of food as the other priests, and he may keep whatever his family sends him.
Warning against Pagan Practices
9 “When you come into the land that the Lord your God is giving you, don't follow the disgusting practices of the nations that are there. 10 Don't sacrifice your children in the fires on your altars; and don't let your people practice divination or look for omens or use spells 11 or charms, and don't let them consult the spirits of the dead. 12 The Lord your God hates people who do these disgusting things, and that is why he is driving those nations out of the land as you advance. 13 Be completely faithful to the Lord.”
The Promise to Send a Prophet
14 Then Moses said, “In the land you are about to occupy, people follow the advice of those who practice divination and look for omens, but the Lord your God does not allow you to do this. 15 Instead, he will send you a prophet like me from among your own people, and you are to obey him.
16 “On the day that you were gathered at Mount Sinai, you begged not to hear the Lord speak again or to see his fiery presence any more, because you were afraid you would die. 17 So the Lord said to me, ‘They have made a wise request. 18 I will send them a prophet like you from among their own people; I will tell him what to say, and he will tell the people everything I command. 19 He will speak in my name, and I will punish anyone who refuses to obey him. 20 But if any prophet dares to speak a message in my name when I did not command him to do so, he must die for it, and so must any prophet who speaks in the name of other gods.’
21 “You may wonder how you can tell when a prophet's message does not come from the Lord. 22 If a prophet speaks in the name of the Lord and what he says does not come true, then it is not the Lord's message. That prophet has spoken on his own authority, and you are not to fear him.
Pristergu di ǃâs
1 “Leviǁî pristergu ge ǃhūǃâ-i xare-e ǀumis ase Israeli ǃnâ ǃkhōǃoa tide; xawe gu ge mādi tsî ǁguibadi ǃKhūb ra ǁguibahede xu nî ûi. 2 ǁÎgu ge nau ǁaedi khami ǃhūǃâ-e ǀumi tide, tsî ǃKhūb pristergu a xui-ao, ǁîb ra ǁguibahe xūn ai aiǂhanuba ǃKhūb ge mîmâi khami ūhâ.
3 “Goma-i tamas ka io ǀgoa-i ga ǁguibahe, o gu ge pristerga ǁnāpa xu ǁkhûib, ǃnanikha tsî ǁkhoms tsîna nî māhe. 4 ǁKhāti gu ge ǁîga ǂguro ǃâs ǃhoro-i, ǂauxûi-i, ǀkhera-oli-i tsî gūǀûn tsîn disa nî ǃkhōǃoa. 5 ǃKhūb ge Leviǁîna nau ǁaedi hoade xu, ǁîban nî hoaǁae ǃoabase ge ǁhûiǂui.
6 “Leviǁî-i hîa ga Israeli ǃnâ hâ ǃādi hoade xu ǃKhūb ge ǀgoreǀî-aiheb nîse ǁhûiǂui ǀō-aisa ǃkhais ǁga hā-i hoa-i 7 ge prister-i ase ǃKhūb ǁî-i Eloba nau Leviǁîgu hîa ǁîba ǀnai ra ǃoabagu khami a ǀgoreǀî ǁkhā. 8 ǁNāti ī Leviǁîgu ge nau Leviǁîgu ra hō ǂûǃnôan ǀguina nî hō, nēsi gu ga mâtikō ǀumisa ūhâ xawes tsîna.
Tā ǃhao ǁnaetiga sao
9 “ǃKhūb sadu Elob nî mā duse i ǃhūb ǃnâ du ga ǂgâ, o tā ui-uisa ǁnaetigu ǁnāpa hâ ǃhaodi diga sao. 10 Tā sadu ôana ǀaes ǃnâ altardi ai ǁguiba; î tān khoena ǀkhūs, tamas ka io ǃgaidīb, tamas ka io ǃgoaxaǁaeba aimûǀgarus di ǀgaigu, 11 tamas ka io ǃgaixa ǀkhūs, tamas ka io gagadi ǀkha ǃhoas, tamas ka io ǁō hân di gagadi ai ǀape-ôa. 12 ǃKhūb sadu Elob ge nēti ī ui-uisa xūna ra dī khoena a ǃhuisa, ǁnā-amagab ge sadu ra ǀgū khami ǁîna ǃhūba xu ra sauruǂui. 13 ǃKhūb sadu Elob mûǁae hoaragase ǂgomǂgomsa.”
Kēbo-ao-e sîs mîmâis
14 Ob ge Moseba ge mî: “ǃKhūb sadu Elob nî mā du tsî du nî ūbasense i ǃhūb ǃnân ge ǁnā ǃhūb di khoena ǀkhū-aon tsî ǃgaidī-aon di ǀapemāsa ge sao, xaweb ge ǃKhūb sadu Eloba ǁnāsa dīsa mā-am du tama hâ. 15 ǁÎb ge tita khami ī kēbo-aoba sadu ǁaeguba xu sado nî sîba tsî du ge ǁîba nî ǁnâuǀnam.
16 “Sinaiǃhommi tawa du ge ǀhao hâ i, o du ge ǃKhūb sadu Elob domma du ǁkhawa ǁnâu ǂgao tama tsî ǁîb ǁhabu ra ǁaiba du ǁkhawa mû ǂgao tama ti gere ǀkhoma, ǁō du nîsa du gere ǃao xui-ao. 17 ǁNā-amagab ge ǃKhūba tita ǃoa ge mî: ‘ǂHanuse go ǀkhoma khoen ge. 18 Sats khami ī kēbo-ao-e ta ge ǁîn ǁaeguba xu nî sî; tita ge ǁî-e nî mîba tare-e-i nî mîsa, tsî ǁî-i ge khoena tita ge mîmān hoana nî mîba. 19 ǁÎ-i ge ti ǀons ǃnâ nî ǃhoa, tsî ǁî-e ǁnâuǀnam tama khoe-i hoa-i ge tita xa nî ǁkharahe. 20 Kēbo-ao-i ga tita xa i mî kaihe tama xū-e ti ǀons ǃnâ mî, o-i ge ǁî-e nî ǃgamhe. ǁKhāti i ga ǁî-e ǀkhara elogu ǀondi ǃnâ ǃhoa, o-i ge nî ǃgamhe.’
21 “Xawets ga sats ǂûts ǃnâ mîo: ‘Mâti ta kha nî ǂan nē mîdi ǃKhūba xu hâ tamasa?’ 22 Kēbo-ao-i ga ǃKhūb di ǀons ǃnâ ǃhoa tsî ǁî-i go mîn ga ama tama i, o i ge ǃKhūb di mî tama hâ. ǁNāti ī kēbo-aob ge ǁîba xu ge ǃhoa tsî a ǃaohe ǁoa.”