1 “Prophets or interpreters of dreams may promise a miracle or a wonder, 2 in order to lead you to worship and serve gods that you have not worshiped before. Even if what they promise comes true, 3 do not pay any attention to them. The Lord your God is using them to test you, to see if you love the Lord with all your heart. 4 Follow the Lord and honor him; obey him and keep his commands; worship him and be faithful to him. 5 But put to death any interpreters of dreams or prophets that tell you to rebel against the Lord, who rescued you from Egypt, where you were slaves. Such people are evil and are trying to lead you away from the life that the Lord has commanded you to live. They must be put to death, in order to rid yourselves of this evil.
6 “Even your brother or your son or your daughter or the wife you love or your closest friend may secretly encourage you to worship other gods, gods that you and your ancestors have never worshiped. 7 Some of them may encourage you to worship the gods of the people who live near you or the gods of those who live far away. 8 But do not let any of them persuade you; do not even listen to them. Show them no mercy or pity, and do not protect them. 9 Kill them! Be the first to stone them, and then let everyone else stone them too. 10 Stone them to death! They tried to lead you away from the Lord your God, who rescued you from Egypt, where you were slaves. 11 Then all the people of Israel will hear what happened; they will be afraid, and no one will ever again do such an evil thing.
12 “When you are living in the towns that the Lord your God gives you, you may hear 13 that some worthless people of your nation have misled the people of their town to worship gods that you have never worshiped before. 14 If you hear such a rumor, investigate it thoroughly; and if it is true that this evil thing did happen, 15 then kill all the people in that town and all their livestock too. Destroy that town completely. 16 Bring together all the possessions of the people who live there and pile them up in the town square. Then burn the town and everything in it as an offering to the Lord your God. It must be left in ruins forever and never again be rebuilt. 17 Do not keep for yourselves anything that was condemned to destruction, and then the Lord will turn from his fierce anger and show you mercy. He will be merciful to you and make you a numerous people, as he promised your ancestors, 18 if you obey all his commands that I have given you today, and do what he requires.
1 “Kēbo-ao-i tamas ka io ǁhapoǁguiǃā-ao-i ga sadu tawa hā tsî sao-i tamas ka io buruxa dī-i xa mîba du, 2 tsî-i ga nē sao-i, tamas ka io buruxa dī-e ǁî-i ge mî khami ī, tsî-i ga ǁî-e ǁnās ǃaroma a mî: ‘A da ǀkhara elogu ǀgoreǀî tama du ge hâ iga ǀgoreǀî tsî ǁîga ǃoaba.’ 3 ǁNāti ī kēbo-ao-i, tamas ka io ǁhapoǁguiǃā-ao-i ra mî xūn ai tā ǂâi-i xare-e ǂnûi. Nēs ǀkhab ge ǃKhūb sadu Eloba ra ǃâitsâ du, îb ǂanǁapo ǁkhā, ǁîba du sadu ǂgaob tsî ǀoms tsîra hoara ǀkha a ǀnamsa. 4 ǃKhūb sadu Elob di daoga sao, î ǁîba ǃaoǃgâ; ǁîba ǁnâuǀnam, î mîmādi âba ǃkhōǀgaipe; ǁîba ǀgoreǀî, î ǁîb tawa hâǀgara. 5 Mâ kēbo-ao-i tamas ka io ǁhapoǁguiǃā-ao-i, sado ǃKhūb sadu Elob, Egipteb di khobosisa xu ge ǂgaeǂguiǂui dub ǃoagu ga khâikhâiǃnâ-i hoa-e du ge nî ǃgam. ǁNāti ī khoen ǃKhūb ge mîmā du ûiba xu ra ǂgaeǂhapu dun ge a ǂkhaba. ǁÎna du ge sadu ǁaeguba xu nî ǃgamǂui.
6 “Sadu ǃgâsan, sadu ôan, sago taradi tamas ka io ǀgūǀhōsan tsîn ge ǀhôagao ǀgaub ai ǂgaoǂgaoǃnâ du ǁkhā ǀkhara elogu, sadu aboxagu tsîn ge tātsēs tsîna ǃoaba tama hâ iga ǀgoreǀîs ǃaroma. 7 ǁÎn di ǀgui-i ge sadu ǀgūse hâ khoen di elogu tamas ka io sadu ǃnūse hâ khoen di eloga ǀgoreǀîs ǃaroma a ǂgaoǂgaoǃnâ du ǁkhā. 8 Tā ǁîna ǃgâ tsî ǃhoadan kaisen. Tā ǁîna ǀkhom tamas ka io ǁkhaebatsâ. 9 ǁÎna ǃgam! ǂGuro ǀuisa ǁîn ai ǂnoa, tsî ǁnās khaoǃgâ an nau khoen hoan xa ǀuiǁhomhe. 10 ǁÎna ǀuiǁhomǃan! ǁÎn ge ǃKhūb sadu Elob, Egipteb di khobosisa xu ge ǂgaeǂguiǂui dub ǃoagu gere khâikhâiǃnâ du. 11 Nēsan ga hoaraga Israelǁîna ǁnâu, on ge ǃKhūba ǁnâuǀnam tsî nî ǃaoǃgâ; ǁîn ge ǁîba ǃaoǃgâ tsî tātsēs tsîna ǁnāti ī xū i xare-e ǁkhawa dītsâ tide.
12 “ǃKhūb sadu Elob ge mā du ǃādi ǃnâ du ga ǁan, o du ge a ǁnâu ǁkhā, 13 ǀnî khoen sadu ǃās din ge ǀǀîn ǂhunuma khoena ǀkhara elogu sadu aboxagu tātsēs tsîna ge ǃoaba tama hâ iga ǀgoreǀîs ǃaroma ge ǂgaeǂhapu. 14 ǁNāti ī xū-e du ga ǁnâu, o ǂōrisa ôaǃgao tsîs ga ǁnāti ī ǂkhaba xū-i ge ī ǃkhaisa ama, 15 o hoaraga khoen ǁnā ǃās din tsî ǁîn goman tsî ǀgoan tsîna ǃgam. ǁNā ǃās hoaragasa hîkākā. 16 ǁNāpa ge ǁan hâ i khoen di xūn hoana ǀhûhâsib di ǀhaoǃkhais tawa ǀhaoǀhao. ǁNās khaoǃgâ ǁnā xūn hoan ǀkha ǃāsa ǂhubiǂui, ǃKhūb sadu Elob di ǁguibas ase. Nēti ī ǃās ge ǁkhawa omkhâihe tide. 17 Tā hîkākāhe nîse ge ǀhaoǀhaohe xūna xu xū-i xare-e ū, îb tā ǃKhūb di ǁaiba sadu ǃoagu khâi, xaweb ǀkhom tsî ǀkhomxa du î du sadu aboxagab ge mîmâiba khami ǂguiǂguisen. 18 Tita go mā du mîmādi hoade ǁnâuǀnam tsî du ge ǃKhūb sadu Elob ǂâisa hoaǁae nî dī.”