1 Wisdom is the book of God's commandments, the Law that will last forever. All who hold onto her will live, but those who abandon her will die. 2 Turn to Wisdom, people of Israel, and take hold of her. Make your way toward the splendor of her light. 3 Do not surrender our glorious privileges to any other people. 4 How happy we are, people of Israel; we have the advantage of knowing what is pleasing to God!
Comfort for Jerusalem
5 Take courage, my people, you are the ones who keep Israel's name alive. 6 You were sold to Gentile nations, but not to be destroyed. Because you made God angry, he handed you over to your enemies. 7 When you offered sacrifices to demons instead of to God, you angered the one who made you. 8 You forgot the Eternal God, who had nourished you as a child, and so you brought grief to Jerusalem, who had been like a mother to you. 9 Jerusalem saw that God was punishing you because he was angry, and she said to all the neighboring cities, “Look at the great misery that God has brought on me. 10 I saw my sons and daughters taken into captivity, a captivity brought on them by the Eternal God. 11 I brought up my children with great delight, but I cried and mourned when they were taken from me. 12 Let no one take pleasure in my suffering now that I am a widow and so many of my children have been taken from me. They turned away from God's Law, and their sins have made me a deserted city. 13 They had no respect for his commandments and would not live by them; they refused to let him guide them in the way of righteousness.
14 “All you neighboring cities, come and consider how the Eternal God has sent my children into exile. 15 He brought against them a nation from far away, a shameless nation that speaks a foreign language and has no respect for the elderly and no pity for children. 16 These people carried off my beloved sons and took away my daughters, and I was left a widow, completely alone.
17 “My children in exile, I can do nothing to help you. 18 Only the one who brought this punishment upon you can rescue you from your enemies. 19 Go your own way, my children; live your own life! I am all alone. 20 I have taken off the robes I wore during days of peace, and I have dressed myself like a person in mourning. I will cry out to the Eternal God for help as long as I live.
21 “Take courage, my children, and cry out to God for help. He will rescue you from oppression, from the power of your enemies. 22 I am confident that the Eternal God will soon set you free. The Holy One, your eternal savior, will make me happy when he shows you mercy. 23 I cried and wailed when you were taken away, but God will bring you back and will make me happy forever. 24 Just as the neighboring cities watched as you were taken captive, so they will soon see the Eternal God coming in glorious splendor to rescue you. 25 My children, endure God's punishment with patience. Your enemies have persecuted you, but you will soon see them destroyed and at your mercy. 26 My children, I spoiled you with love, but you have had to follow rugged paths; you were carried off like sheep caught in an enemy raid.
27 “Take courage, my children, and cry out to God for help. He punished you, but he will not forget you. 28 Just as you were once determined to turn away from God, now turn back and serve him with ten times more determination. 29 The one who brought these calamities upon you will rescue you and bring you everlasting joy.”
Jerusalem Is Assured of Help
30 Take courage, Jerusalem. God, who gave you your name, will now bring comfort to you. 31 Misery will come to those who mistreated you and then rejoiced when you fell. 32 Misery will come to those cities that made your children slaves. Misery will be the fate of Babylon, that city which swallowed up your children. 33 Just as that city rejoiced when you fell and took delight in your ruin, so now she will mourn when she herself is deserted. 34 I will turn her proud boastings into mourning and take away her large population in which she took pride. 35 I, the Eternal God, will send down fire on her, and it will burn for many days. Her ruins will be haunted by demons for a long time to come.
36 Look to the east, Jerusalem, and see the joy that God is bringing to you. 37 Look, your children are coming home, the children that were taken from you. They have been gathered together from the east and from the west by the command of God, the Holy One. And now they are coming home, rejoicing in the glory of God.
1 Gā-aisib ge Elob mîmādi di ǂkhani, ǂhanub hîa nî ǀamose hâba. Hoan hîa ǁîs ai ra ǃkhōǀgaipen ge nî ûi, xawe ǁnān ǁîsa ra aoxūn ge nî ǁō. 2 Israelǁîdo, Gā-aisib tawa ǂgaeǂguisa ôa, î ǁîs di ǀapemāsa sao, î ǀkhâuǂoa ra ǃnâb ǁîs dib ǃoa ǃgû re. 3 Tā sada ǂkhaisiba ǀnî khoe-i tamas ka io ǃhaokhoena mā. 4 Sida ge hūs di khoeda tare-i xab Eloba ra ǂkhîǂkhîhe ǃkhaisa a ǂan da; mâtikōse da sida Israelǁîda ǃgâiǃgâxa.
Jerusalems di ǁkhaeǂgaob
5 ǁKhoaǂgaosiba ūhâ ti khoedo, sadu Israelǁaes ǀonsa ûitsamase nî ūhâdo. 6 Elob ge sado khākhoen xa du nî hîkākāhese māǁnâ tama hâ xawe du ge ǁîn ai ge māǁnâhe Eloba du ge ǁaiǁai amaga. 7 Elob, ǁîb sado ge kuruba du ǁguiba tama xūna du ga ǀnî elona ǁguiba, o du ge ǁîba ra ǁaiǁai. 8 Sadu ge ǀAmosib di Elob, sado ge kaikaiba ǀuru tsî ǁnā ǀgaus ai Jerusalems, sado ge ǁgûse ība isa ge ǃoa kai. 9 Jerusalems ge mû Elob ra ǁaib âb ǃnâ ǁkhara du ǃkhaisa, os ge ǀgūse ǁgoe ǃādi ǃoa ge mî: “Elob ge ti ǂama hā-ū ǃoaba kō re. 10 Tita ge ti ôan ge ǃkhōsis ǃnâ ūhe ǀgausa ge mû. ǀAmosib ge ǁnāsa ǁîn ai ge hā-ū. 11 Ti ôana ta ge kai ǃgâiaǂgaob ǀkha kaikai, xawe ta ge āb tsî ǃoab ǀkha ǁîna ge sîbē. 12 Tā-i khoe-i xare-e ti tsâb ǃoatara ta a tsî ǂgui ǀgôan tita xu ūbēhe hâ ǃkhais dib ǃnâ ǃgâiǃgâibasensa ūhâ. Ti ôan ge Elob ǂhanuba xu tsîn ge ǁîn ǁorena tita ǃū-aisa ǃāse ge dī. 13 ǁÎn ge ǃgôasi-e ǁîb mîmāde ūhâba tama i tsî ǁîdi ǃoa ge ûi tama hâ i tsî ǁîb ǂhanu-aisib daob ǃnâ ǃgûsa ge ǂkhā.
14 “ǀGūse ǁgoe ǃāso hoasa, hā î mâtib ǀAmosib di Eloba ti ôana ǃhūsis ǃnâ ge sîǂgā ǃkhaisa mû re. 15 ǁÎb ge ǃnūseba xu ǁîn ǃoagu tao-oǃnâ ǁae-i, ǃhaogowa-e ǃhoa, kaikhoena ǃgôasi-e ūhâba tama i tsî ǀgôana ǀkhom tama-e ge hā-ū. 16 Nē ǁaes ge ti ǀnam ǀgôaga tita xu ge ūbē tsî ta ge hoaragase ǀguri ge ǃgau.
17 “Ti ôadu ǃhūsis ǃnâ hâdo, mâti ta a hui du ǁkhā? 18 ǁNāb hîa nē ǁkharaba ge ǁgui-ai dub ǀguib ge khākhoen âdo xu a ore ǁkhā. 19 Ti ôado, sadu ûib ǀkha aiǃgû re, tita ǃū-aisase xūhe hâ xuige. 20 ǂKhîb di tsēdi ǃnâ ta ge ana hâ i sarana ǂgaeǂui tsî ta ge ǃoab sarana ge ana. Ûi ta hâs kōse ta ge ǀAmosib ǃoa, huib ǃaroma nî ǂgaiǂui.
21 “ǁKhoaǂgaosiba ūhâ ti ôado, î Elob ǃoa huib ǃaroma ǂgaiǂui. ǁÎb ge sadu khākhoen di ǁgâiǀāb tsî ǀgaiba xu nî huiǂui. 22 Ti ǃâubasens sadob nî huiǂuis disa ta ge ǀAmosib ǃnâ ge mâi. ǁNāb ǃAnub, sadu ǃGâiǃōdī-aob ge sado ǃhaese ǀkhomxas ǀkha tita nî ǂkhîǂkhî. 23 Tita ge sadu ge ūbēheo, ā tsî gere ǃoa, xawe Elob ge sado oahā-ū tsî tita ǀamose nî ǃgâiaǂgao kai. 24 ǀGūse ǁgoe ǃādi khoen ge sadu ge ǃkhōsis ǃnâ ūhe ǀgausa mûs ǁkhās khamin ge ǁîna ǃhae ǁaeb ǃnâ sadu ra ǀAmosib xa kai ǃgôasib tsî ǂkhaisib ǃnâ orehe ǀgausa nî mû. 25 Ti ôado, Elob di ǁkharaba ǃnūǃnâxasib ǀkha tani re. Sadu khākhoen ge sado ge ǃgôaǃgon, xawe du ge ǃhae ǁaeb ǃnâ ǁîna hîkākāhe hâse nî mû tsî du ge ǀgaiba ǁîn ǂama nî ūhâ. 26 Ti ôan, tita xa ge ǀnammi ǀkha kaikaihen ge ǀkhora daoga ge sao tsî gūn hîa khākhoe-i di ǁnāǂams ǃnâ ra ǂgaeǂguibēhen khami ī.
27 “ǁKhoaǂgaosiba ūhâ ti ôado, î Elob ǃoa huib ǃaroma ǂgaiǂui. ǁÎb ge ǁkhara dub ge xawe ǀuru du tide. 28 Sadu tsîn ge Eloba xu du nî dabasen ǃkhaisa ǂâibasen hâ i khami du ge nēsi dabasen tsî ǁîba disi ǃnāde ǃnāsa ǀaexasib ǀkha nî ǃoaba. 29 ǁKhā Elob hîa ge nē tsūǀkhāgu ǀkha ǁkhara dub ge ore tsî ǀamo ǃgâiaǂgaoba nî mā du.”
Jerusalems huib ge ra ǁapoǁapohe
30 ǁKhoaǂgaosiba ūhâ Jerusalemse. Elob hîa ge ǀonsa mâsib ge nî ǁkhaeǂgaoba hā-ūba si. 31 Tsūǀkhāb ge ǁnān sasa tsūse sîsenū tsî sas ge hîkākāhe, o gere ǃgâiaǂgaon ǂama nî hā. 32 Tsūǀkhāb ge ǁnā ǃādi sa ôana ge khobodīdi ai nî hā. Tsūǀkhāb ge Babilons, sa ôana ge ūsa nî hāǂam. 33 ǁNā ǃās ge sadu di ǁnās tsî hîkākāhes ǂamas gere ǃgâiaǂgaos ǁkhās khami, nēsi ǁîs hîkākāhes xa nî ǃoa kaihe. 34 Tita ge ǁîs di ǂgui khoesib âs ǀkha koasensa ǃoab ǃnâ nî ǀkharaǀkhara 35 ǀAmosib ge ǀaes, ǂgui tsēde nî khausa ǁîs ai nî hā kai tsî gu ge ǁgâuaga ǂomxa ǁae-e ǁîs ǃnâ nî ǁan. 36 Jerusalemse aiǂoas ǃoa kō, î Eloba xu sa ǃoa ǃgoaxa ǃgâiaǂgaoba mû re. 37 Mû, sa ôan sasa xu ge ūhen ge ǁaruǃgoaxa. ǁÎn ge aiǂoas tsî huriǂoasa xu Elob hîa ǃAnub di mîs ǃoa ǀhaoǀhaohe tsî nēsi Elob ǂkhaisib ǃnâ ra ǃgâiaǂgao.