1 All these promises are made to us, my dear friends. So then, let us purify ourselves from everything that makes body or soul unclean, and let us be completely holy by living in awe of God.
Paul's Joy
2 Make room for us in your hearts. We have wronged no one; we have ruined no one, nor tried to take advantage of anyone. 3 I do not say this to condemn you; for, as I have said before, you are so dear to us that we are always together, whether we live or die. 4 I am so sure of you; I take such pride in you! In all our troubles I am still full of courage; I am running over with joy.
5 Even after we arrived in Macedonia, we did not have any rest. There were troubles everywhere, quarrels with others, fears in our hearts. 6 But God, who encourages the downhearted, encouraged us with the coming of Titus. 7 It was not only his coming that cheered us, but also his report of how you encouraged him. He told us how much you want to see me, how sorry you are, how ready you are to defend me; and so I am even happier now.
8 For even if that letter of mine made you sad, I am not sorry I wrote it. I could have been sorry when I saw that it made you sad for a while. 9 But now I am happy—not because I made you sad, but because your sadness made you change your ways. That sadness was used by God, and so we caused you no harm. 10 For the sadness that is used by God brings a change of heart that leads to salvation—and there is no regret in that! But sadness that is merely human causes death. 11 See what God did with this sadness of yours: how earnest it has made you, how eager to prove your innocence! Such indignation, such alarm, such feelings, such devotion, such readiness to punish wrongdoing! You have shown yourselves to be without fault in the whole matter.
12 So, even though I wrote that letter, it was not because of the one who did wrong or the one who was wronged. Instead, I wrote it to make plain to you, in God's sight, how deep your devotion to us really is. 13 That is why we were encouraged.
Not only were we encouraged; how happy Titus made us with his happiness over the way in which all of you helped to cheer him up! 14 I did boast of you to him, and you have not disappointed me. We have always spoken the truth to you, and in the same way the boast we made to Titus has proved true. 15 And so his love for you grows stronger, as he remembers how all of you were ready to obey his instructions, how you welcomed him with fear and trembling. 16 How happy I am that I can depend on you completely!
1 ǀNamsabedo, ǁnāti ī mîmâide da ūhâ amaga da ge soros tsî gagas tsîra ǀuriǀuri ǁkhā xū-i hoa-e xu nî ǃanuǃanusen, î da Elob di ǃgôasib ase ǀoasase ǃanuǃanusen.
Paulub di ǃgâiaǂgaob
2 A ge sige sadu ǂgaogu ǃnâ ǂgâǃkhai-e hō! Khoe-i xare-e ge tsūse ûi-ū tama, khoe-i xare-e ge ǂkhôa tama tsî ge khoe-i xare-e dīhāpu tama. 3 ǀGoraǃgâ du ta nîse ta ǁîsa mî tama, ǀnai ta kom go mîo, sige ǂgaogu ǃnâ du hâ tsî da ǁō da kas, ûi da kas hoasa hoaǁae ǀguipa hâ ǃkhaisa. 4 Kai ǂgomǃgâsa ta ge sadu ǃnâ ūhâ; kai koasensa ta ge sadu xa ūhâ. Sige ǃgomsigu hoagu ǃnâ ta ge ǁkhoaǂgaosib xa ǀoa hâ tsî ta ge ǃnāǂamsase ra ǃgâiaǂgao.
5 Masedoniab ǃnâ ge ge sī, o ge ge sorosise sâ-e ge ūhâ tama hâ i, xawe ge ge hoan ǃnâ ge ǁgâiǀāhe hâ i, ǃaugaba xu ǃkhamdi xa tsî ǂganagaba xu ǃaob xa ge xāǂgāhe hâ i. 6 Xaweb ge Elob, ǃâubasenoǃnâna ra ǁkhaeǂgaoba, Titub di hās ǀkha sige ge ǁkhaeǂgao. 7 ǁÎb di hās ǀguis ǀkha tama i, xawe ǁkhāti ǁnā ǁkhaeǂgaos ǁîs ǀkhab ge sadu ǃnâ ǁkhaeǂgaohe hâ is ǀkha, sadu di ǁkhoreb xab ge sige ǂhôao. Tsî sadu di āb tsî tita ǂama du ūhâ ôasasib xa ta ge ǁnās ǃgâ-ai ge ǃgâiaǂgao.
8 Ti sîǂkhanis ǀkha ta ge ǃoa kai du ǃkhais xa ta ge ge ǃhausen, xawe ta ge ǃnubu ǁaero-i ǀgui-e du ge ǃoa ǃkhaisa ta ge ǁnâu, o ǁnās ǂama ǃhausen tama ge i. 9 O ta nēsi ra ǃgâiaǂgao, ǃoaǃoahe du ge ǃkhais ǃaroma tama, xawe ǃhobasens ǃoa du ge ǃoaǃoahe ǃkhais ǂama. Elob ra ǂgao khami du ge ǃoaǃoahe tsî sige xa mâ ǀgau-i hoa-i ai tsûtsûhe tama hâ i xui-ao. 10 Eloba xu hâ ǃoab ǃgâiǃōsib ǃoa garu ǃhobasens tātsē ǃhausenhe tidesa ra sîsenǂui, xaweb ǃhūbaiba xu hâ ǃoaba ǁōba ra hā-ū xui-ao. 11 Mû, tare-eb Eloba xu hâ ǃoaba sadu ǃnâ ra sîsen ǃkhaisa: ǀAexasib, ǀhapiosis ǃaroma ǂnoabasens, ui-uisasiba mâǃoas ǁkhāsib, ǃaob, ǁkhoreb, ôasasib tsî ǁkharab tsîna. Nēn hoan ǃnâ du ge ǀhapiose ge ǁgausen.
12 ǁNā-amaga, sado ta ge xoaba, xawe ta ge ǁîsa ǁkhawa tsūse ge dīb tamas ka io tsūdīhe geb ǃaroma dī tama hâ, sige du ūba hâ ôasasib nî sadu ǃnâ Elob di ais aiǃâ ǂhaiga. 13 Sige ge nēn hoan xa ge ǂgaoǂgaoǃnâhe.
Tsî ge ge ǁnās ǃgâ-ai ge ǃgâiaǂgao kaihe Titub di ǃgâiaǂgaob ǀkha, ǁîb di gagas ge sadu hoadu xa khoakhoahe hâ i xui-ao. 14 Sadu xa ta ge ǁîb aiǃâ koa xū-i hoa-i ǃnâ ta ge tao kaihe tama hâ, tsî hoana ge ge amab ǃnâ sadu ǃoa ǃhoas ǁkhās khamis ge ǁkhāti Titub ai ge ge koasa ama kai xui-ao. 15 ǁÎb ǀnammi sadu ǃoa hâb ge sadu a ǁnâuǀnamxa ǃkhaisab ra ǂâihō, o ra ǀgai tsî mâti du ge ǁîba ǃgôasib tsî ǃaoǃgâb ǀkha ǃkhōǃoa ǃkhaisa. 16 O ta ra ǃgâiaǂgao, sadu ai ta ǀoasase mûmâinǃgâ ǁkhā ǃkhais xa.