1 For we know that when this tent we live in—our body here on earth—is torn down, God will have a house in heaven for us to live in, a home he himself has made, which will last forever. 2 And now we sigh, so great is our desire that our home which comes from heaven should be put on over us; 3 by being clothed with it we shall not be without a body. 4 While we live in this earthly tent, we groan with a feeling of oppression; it is not that we want to get rid of our earthly body, but that we want to have the heavenly one put on over us, so that what is mortal will be transformed by life. 5 God is the one who has prepared us for this change, and he gave us his Spirit as the guarantee of all that he has in store for us.
6 So we are always full of courage. We know that as long as we are at home in the body we are away from the Lord's home. 7 For our life is a matter of faith, not of sight. 8 We are full of courage and would much prefer to leave our home in the body and be at home with the Lord. 9 More than anything else, however, we want to please him, whether in our home here or there. 10 For all of us must appear before Christ, to be judged by him. We will each receive what we deserve, according to everything we have done, good or bad, in our bodily life.
Friendship with God through Christ
11 We know what it means to fear the Lord, and so we try to persuade others. God knows us completely, and I hope that in your hearts you know me as well. 12 We are not trying again to recommend ourselves to you; rather, we are trying to give you a good reason to be proud of us, so that you will be able to answer those who boast about people's appearance and not about their character. 13 Are we really insane? It is for God's sake. Or are we sane? Then it is for your sake. 14 We are ruled by the love of Christ, now that we recognize that one man died for everyone, which means that they all share in his death. 15 He died for all, so that those who live should no longer live for themselves, but only for him who died and was raised to life for their sake.
16 No longer, then, do we judge anyone by human standards. Even if at one time we judged Christ according to human standards, we no longer do so. 17 Anyone who is joined to Christ is a new being; the old is gone, the new has come. 18 All this is done by God, who through Christ changed us from enemies into his friends and gave us the task of making others his friends also. 19 Our message is that God was making all human beings his friends through Christ. God did not keep an account of their sins, and he has given us the message which tells how he makes them his friends.
20 Here we are, then, speaking for Christ, as though God himself were making his appeal through us. We plead on Christ's behalf: let God change you from enemies into his friends! 21 Christ was without sin, but for our sake God made him share our sin in order that in union with him we might share the righteousness of God.
1 Sada ge a ǂan ǃhūbaisi tentommi sada ǁanǃnâ hâb ga khôaǁnâhe, ob Eloba ǀamose nî hâhâ om-i, ǃomgu ǀkha kuruhe tama-e sada nî ǁanǃnâse ǀhommi ǃnâ ūhâ ǃkhaisa. 2 Tsî da ge tentom-i ǃnâ ǁan hâǃâ ǀhâimâiǀom tsî ra ǁkhore, î-i ǁnā om-i ǀhomma xu hâ-e sada ana, 3 ǁî-i ǀkha anahe hâse da ge ǀōǀkhāse hōhe tide. 4 Nē ǃhūbaisi tentommi ǃnâ da ûi hâ hîa da ge ǃgomsigu xa ra ǀhâimâiǀom. ǂGaeǂuiǀkhāhe tama i tsî ǂgaeǂgāhe ǂgao da ra amaga, ǁō ǁkhā-i ge nî ûib xa haraǂgāhe. 5 Elob ge ǁnāb sada nē ǀkharaǀkharas ǃaroma ge aiǂhomi tsî ǁîb di Gagaba hoa xūn di ǁapoǁapos ase ra mā daba.
6 ǁNā-amaga da ge hoaǁae ǁkhoaǂgaosib xa ǀoa hâ. Soros ǃnâ da ǁan hâs kōse da noxopa ǃKhūba xu ǃnū ǃkhaisa da ge a ǂan. 7 ǂGomsa xu da ge ûi hâ, xawe mû da rana xus ose. 8 Sada i ge nî ǃgâiba, sada sorode xu ǂoa tsî ǃKhūb tawa sī ǁansa. 9 Xūn hoan ǃgâ-ai da ge sada oms ǃnâ tamas ka io ǃnūse hâsa tsî xawe ǁîba ǂkhîǂkhîsa ra dītsâ. 10 Sada hoada Xristub* di ǀgoraǃgâǃnaos aiǃâ nî ǂhai, mâ-i hoa-i ǁî-i di ûib ǃnâ i gere dī xūn, ǃgâi tsîn ga tsūs hoasa sada ǃoaǂuis ǃoa nî ǀgoraǃgâhe xui-ao.
Xristub ǃnâ-u Elob ǀkha ǂkhîbagus
11 ǃKhūba ǃaos ra tare-e ǂâibasen ǃkhaisa ge a ǂan, xui-ao ge ge ra dītsâ khoena Eloba gowadanbasa. Elob ge sige ǂhaisase a ǂan tsî ta ra ǃâubasen sadu ǂgaoǂans ǃnâ du nî tita tsîna ǂhaisase ǂan ǃkhaisa. 12 Sige ge ǁkhawa ǁî-aitsama sadu aiǃâ koasen ǂgao tama hâ, xawe ge ge ra dītsâ sado īǁkhāsiba māsa sige ai ǂnīsas ǃaroma, î du ǁnān hîa ǁîn di ǃaugasi īsib ai ra koasenn tsî ǁîn di ǂgaob ǃnâ koasen taman xa ǃeream ǁkhā. 13 Amase ge ga ǃkhau hâ, o ge kom Eloba ǃoabas ǃaroma ǃkhau hâo. Tsî ge ga ǂuru ǁnâuǃāb ǃnâ hâ i, o ǁnās kom sadu ǃaromasao? 14 Xristub di ǀnammi ge sige ra ǂgaeǂgui tsî ge ge ǀGui Khoeb ge hoan ǃaroma ǁō ǃkhaisa ra mûǂan, ǁnā-amagan ge hoana ge ǁō. 15 ǁÎb ge hoana ge ǁōba, în ǁnān ûiba ūhâna tā ǁîn ǀguina ûiba, xawe ǁîb hîa ge ǁō tsî ǁîna ǁōba xu khâibab ǃaroma ûi.
16 Khoe-i xare-e da nēsisa xu khoesi ǀgaub ai ǂan tide. Tsî ge ge Xristuba khoesi ǀgaub ai ge ǂan i, xawe ge ge nēsi ǃaruǀî ǁnāti ǂan bi tama hâ. 17 Khoe-i ga Xristub ǃnâ hâo, o-i ge a ǀasa kurusabe, ǀoro xūn ge ra ǃgû-ī, ǀasan ge go hā. 18 Nēn hoan ge Elob xa ge kuruhe, ǁnāb hîa sada Xristub ǃnâ-u ǁîb ǀkha aitsama ǂkhîbagu kai tsî sige ǃoabas ǂkhîbagus disa ge māba. 19 Elob ge Xristub ǃnâ-u ǃhūbaiba ǁîb ǂûb ǀkha ge ǂkhîbagu kai, ǁoren âna ǃgôaba tamase. Tsî ǁnā ǀgaub ai ǂkhîbagus di ǂhôasa sige ǃnâ ge ǂgā.
20 Sige ge a Xristub di ǂnûǁkhaeba-ao, Elob ra sige ǃnâ-u khoexaǃnâse ǂgan du xase. ǁNā-amaga ge ge Xristub ǃaroma ra ǀkhoma: Elob ǀkha ǂkhîbagu re. 21 Xristub ge ǁore-i xare-e ge ūhâ tama hâ i, xaweb ge Eloba sada ǁoren ǃaroma ǁîba ǁoreǁguibas ase ge dī, î da ǁîb ǃnâ Elob di ǂhanu-aisi kai.