1 Those who are slaves must consider their masters worthy of all respect, so that no one will speak evil of the name of God and of our teaching. 2 Slaves belonging to Christian masters must not despise them, for they are believers too. Instead, they are to serve them even better, because those who benefit from their work are believers whom they love.
False Teaching and True Riches
You must teach and preach these things. 3 Whoever teaches a different doctrine and does not agree with the true words of our Lord Jesus Christ and with the teaching of our religion 4 is swollen with pride and knows nothing. He has an unhealthy desire to argue and quarrel about words, and this brings on jealousy, disputes, insults, evil suspicions, 5 and constant arguments from people whose minds do not function and who no longer have the truth. They think that religion is a way to become rich.
6 Well, religion does make us very rich, if we are satisfied with what we have. 7 What did we bring into the world? Nothing! What can we take out of the world? Nothing! 8 So then, if we have food and clothes, that should be enough for us. 9 But those who want to get rich fall into temptation and are caught in the trap of many foolish and harmful desires, which pull them down to ruin and destruction. 10 For the love of money is a source of all kinds of evil. Some have been so eager to have it that they have wandered away from the faith and have broken their hearts with many sorrows.
Personal Instructions
11 But you, man of God, avoid all these things. Strive for righteousness, godliness, faith, love, endurance, and gentleness. 12 Run your best in the race of faith, and win eternal life for yourself; for it was to this life that God called you when you firmly professed your faith before many witnesses. 13 Before God, who gives life to all things, and before Christ Jesus, who firmly professed his faith before Pontius Pilate, I command you 14 to obey your orders and keep them faithfully until the Day when our Lord Jesus Christ will appear. 15 His appearing will be brought about at the right time by God, the blessed and only Ruler, the King of kings and the Lord of lords. 16 He alone is immortal; he lives in the light that no one can approach. No one has ever seen him; no one can ever see him. To him be honor and eternal power! Amen.
17 Command those who are rich in the things of this life not to be proud, but to place their hope, not in such an uncertain thing as riches, but in God, who generously gives us everything for our enjoyment. 18 Command them to do good, to be rich in good works, to be generous and ready to share with others. 19 In this way they will store up for themselves a treasure which will be a solid foundation for the future. And then they will be able to win the life which is true life.
20 Timothy, keep safe what has been entrusted to your care. Avoid the profane talk and foolish arguments of what some people wrongly call “Knowledge.” 21 For some have claimed to possess it, and as a result they have lost the way of faith.
God's grace be with you all.
Khobon di ǁgui-aidi
1 Khobo-i ge ǁî-i ǀhonkhoe-e kai ǃgôasib ǀkha nî ǃgapaǀî, î-i khoe-i xare-e tā Elob ǀons tsî ǁîb di ǁkhāǁkhāsa ǃkhāǃkhā. 2 Xawe ǁnān hîa ǂgomsabe ǀhonkhoena ūhân ge ǁîna khoeǃgâgun a ǃkhais ǃaroma ǀoro ǃgôasiba mā tide. ǁNās ǃās ǃnân ge ǁîna ǃnāsase nî ǃoaba, ǁnān hîa ǁîn ǃoabasa ra ǀaman a ǂgomsabe tsî kaise a ǀnamhe xui-ao. ǁÎna nē xūn xa ǁkhāǁkhā tsî ǁnama.
ǂHumi ǁkhāǁkhādi tsî ama ǃkhūsib
Mâ khoe-i hoa-e nē aman hoana ǁkhāǁkhā tsî ǀgaiǀgaiǃnâ, ǁîna ǁnâuǀnamsa. 3 Khoe-i ga hâ a amaba xu ǀkhara ǀgaub ai ǁkhāǁkhā tsî ǂuru ǁkhāǁkhās ǃKhūb Jesub Xristub* dis tsî ǁkhāǁkhās sada ǂgoms disa mâǃoa, 4 o-i ge ǁî-e ǂnīsasib xa khū hâ tsî xū-i xare-e a ǀū. ǁNāti ī khoe-i ge ǂâibasenoǃnâ ǂnoagu-ain ǀguina ra ǃaroma tsî ǃaruǀî harebeoǃnâ ǃhuigub, ǃkhams, mîǁgaiǁgaigub tsî ǂkhaba ǂâisā-aigub tsîna ra ǃaroma. 5 Nē khoeǃnôan ge ǂkhabasib ǀguiba ra ǃaroma. ǂGaogu ân ge a ǂhanuoǃnâ tsîn ge amaba ūhâ tama hâ. ǁÎn ge eloǃoabasa ǁî-aitsama ǃkhūǃkhūsens ǃaroma ra sîsenū.
6 Xawe ūts hâ xū-i ǀkhats ga ǂkhîǂâixa, os ge ama eloǃoabasa kai ǃgâiǃgâb ase nî ība tsi. 7 Hoan ǃgâ-ai da nî ǂans ge, xū-i xare-i ose da ge nē ǃhūbaib ai hā khami da ǁōtsēs ai xū-i ose nî ǁarusa. 8 ǁNā-amaga a da ǂkhîǂâixa, ǂûn tsî saran hîa da ūhân ǀkha. 9 Xawe ǃkhūsiba ra tura khoen ge ǂguiǃnâgu ǂgaeǂhapu-ain tsî gâre ǂkhôaǂkhôasa turagu xa ra ǃkhōhe, hîkākās kōse ǁîna ra sī-ūna. 10 Mariǃgunuxasib ge a ǂkhaban hoan di ǃnoma, xui-aon ge ǀnî khoen ǁnāti īna ǂgoms âna xu ǁnāǁgôa tsî kai tsûba ge ǃaromabasen.
ǂGoms ǃaroma hâ ǃgâi ǃkhams
11 Xawe Timoteu, Elob khoetse, nē ǂkhaba xūn hoana ǂhāxū, îts ǂhanu tsî ǃgâin ǀguina dī. Eloǃaoǃgâxa ǀgaub ai ǂgoms, ǀnammi, mâǀgais tsî ǃnomsasib tsîn ǃnâ ûisa ǁgūba. 12 ǃGâi ǃkhams ǂgoms disa ǃkham, î ǀgaisase Elob ra mā ǀamo ûib ai ǃkhōbasen. Nē ǀamo ûib ǃaroma ge is ge ǂgui ǀhûǀguitimî-aon aiǃâts ge ǁguiǁnâsa. 13 Mîmā tsi ta ra, Elob hîa hoana ûiba ra māb tsî Xristub Jesub, ǃgâi ǁguiǁnâsa ge Pontiub Pilatub aiǃâ a dīb tsîn aiǃâ, 14 ǁîb di mîmāde ǂnao-o tsî ūose ǃKhūb Jesub Xristub di ǁkhawa hās di tsēs kōse ǃkhōǀgarasa. 15 ǂHanu ǁaeb aib ge Xristuba nî ǂhaiǂhaihe, ǁîb ǀguib a hoaǀgaixa tsî ǀkhaehesa Elob, gao-aogu di Gao-aob tsî ǃkhūgu di ǃKhūb xa. 16 ǁÎb ǀguib ge a ǁō ǁoa, khoe-i xare-i a sīǃnâ ǁoa ǃnâb ǃnâb ge ûi hâ. Tātsēs tsîna khoe-i xa mûhe tamab tsî mûhe tideba. ǁÎb ra hoa ǃgôasib tsî ǀgaib tsîna ǀamosib kōse māhe xui-ao! Amen.*
17 Nē ǃhūbaib di ǃkhū hâna mîmā re, în tā ǂnīsa tsî ǁîn di ǃâubasensa ǃhaese ra ǃgû-ī xū-i mari-i ai ūhâ. Xawe an ǁîn di ǂgomǃgâba ûitsama Elob ǃnâ ūhâ, ǃkhū hâse sada hoaraga ǂhâgu ǃnâ ǃgâiǃgâisens ǃoa ra mā dab ai. 18 ǁÎna mîmā, în ǃgâina dī, ǃgâi sîsengu ǃnâ ǃkhū tsî ǃgâiǂgaoxase ǂhâsib ǃnâ hân ǀkha ǀgoragu. 19 Nē ǀgaus ain ge ǃgoaxaǁaeb ǃaroma ǁaposa ǃkhūsiba ǃgâi ǃgaoǃgaob ase nî ǁguiribasen, în ama ûib nî ī ǀgausa hōǃâ ǁkhā.
20 Timoteutse, ǃkhōǀgara ǂgomǃgâhets gen hoana. ǂGōxū ǁau tsî gâre ǃhoa-ain sa mâǃoa-aon ǂhanu tamase “ǂans” ti ra ǂgaina. 21 ǀNîn ge ǁnā ǀgaub ai gā-aidīsen tsî ǂgomsa xu ge kāǁō.
Ab Elob di ǀkhomma sadu hoadu ǀkha hâ.