False Teachers
1 The Spirit says clearly that some people will abandon the faith in later times; they will obey lying spirits and follow the teachings of demons. 2 Such teachings are spread by deceitful liars, whose consciences are dead, as if burnt with a hot iron. 3 Such people teach that it is wrong to marry and to eat certain foods. But God created those foods to be eaten, after a prayer of thanks, by those who are believers and have come to know the truth. 4 Everything that God has created is good; nothing is to be rejected, but everything is to be received with a prayer of thanks, 5 because the word of God and the prayer make it acceptable to God.
A Good Servant of Christ Jesus
6 If you give these instructions to the believers, you will be a good servant of Christ Jesus, as you feed yourself spiritually on the words of faith and of the true teaching which you have followed. 7 But keep away from those godless legends, which are not worth telling. Keep yourself in training for a godly life. 8 Physical exercise has some value, but spiritual exercise is valuable in every way, because it promises life both for the present and for the future. 9 This is a true saying, to be completely accepted and believed. 10 We struggle and work hard, because we have placed our hope in the living God, who is the Savior of all and especially of those who believe.
11 Give them these instructions and these teachings. 12 Do not let anyone look down on you because you are young, but be an example for the believers in your speech, your conduct, your love, faith, and purity. 13 Until I come, give your time and effort to the public reading of the Scriptures and to preaching and teaching. 14 Do not neglect the spiritual gift that is in you, which was given to you when the prophets spoke and the elders laid their hands on you. 15 Practice these things and devote yourself to them, in order that your progress may be seen by all. 16 Watch yourself and watch your teaching. Keep on doing these things, because if you do, you will save both yourself and those who hear you.
ǂHumi ǁgauǃnâ-aon
1 ǀUni tsēdi ǃnâ nî īn ge Elob di Gagab xa ǃgāsase ra mîhe, ǀnî khoen nî ǁîn di ama ǂgomsa ǁnāxū tsî ǂgaeǂhapuxa gagagu tsî ǁgâuagu* ǁkhāǁkhāde sao ǃkhaisa. 2 Nēn ge ǂhumib xa ǁan hâ ǂgaoǂande ūhâ ǀgamaixa ǂgaeǂhapu-aon hîa ra ǂgomsabedīsenna. 3 ǁÎn ge ǃgamets nî ǃkhais tsî ǀnî ǂûǃnôan nî ǂûhe ǃkhais ǂhanu tama hâ ti ra mî. Elob ge nē ǂûǃnôan hoana ge kuru, ǁîb di amaba a ǂan ǂgomsaben hoan xan ganganxa ǂgaogu ǀkha nî ǂûhese. 4 Elob ge kuru xūn hoan a ǃgâi xui-ao da ge ǁîna ǂhara tide, tsî ganganxa ǂgaogu ǀkha nî ǃkhōǃoa. 5 ǂAn da a xui-ao nē ǂûn Elob di mîs tsî ǀgores tsîn xa ǀgui ra ǃanuǃanuhe ǃkhaisa.
Xristub* Jesub di ǃgâi ǃgāb
6 Nē ǁgui-aidets ga nau ǃgâsana mîǃgāǃgāba, ots ge Xristub Jesub di ǃgâi ǃoaba-ao-i ase sa ǁguiǂamsa ra dī, ǁnā ǃgā-i hîa ǂgoms di mîdi tsî ǂgomǂgomsa ǁkhāǁkhādi hîats ge ǃkhōǀgaipedi ǀkha ǀoaǀoahe hâ-i ase. 7 Xawe tā ǂgobesen ǁau ǃhoa-ain tsî xū-e harebe tama ǀgaruben ǀkha, î gagasi omkhâisens xūn ǀkha ǁaeǁaesen. 8 Sorosi ǃâisens ge ǀnî khami ī ǃgâi sîsenǂuiba ūhâ, xawe ǁnās ǃgâ-ais ge gagasi ǃâisensa a ǂhâǂhâsa, nētsēkam tsî ǃgoaxa ûib tsîn di mādawa-amsas ra mîmâiba tsi xui-ao. 9 Ama ǂgomǂgomsa mîs, ǀoasase ūǃoahe tsî nî ǂgomhes ge nēsa. 10 ǀGaisase tsî kaise ra tsâse da ge nē sîsenna khoen nî ǂgom ga ra dī, ǀoasa ǃâubasensa ūhâse ûitsama Elob, hoaraga khoen di ǃGâiǃōdī-aob tsî ǃnāǂamsase ǁnān hîa ǁÎb ǃnâ ra ǂgomn hoan dib ǃnâ.
11 Nē xūn hoana ǁîna mîmā tsî mâǃgâ mâ khoe-i hoa-e, î-i ǁkhāǁkhāsen. 12 Tā i khoe-i xare-e sa ǂkhamsisa ǃgôaǁnâ. Hoaraga ǂgomsabena aiǁgause ība sa ǁkhāǁkhādi ǃnâ, sa ûiǀgaub ǀkha, ǀnammi hîats ra ûiǂuib ǃnâ, sa ǂgoms di sîsengu ǃnâ tsî sa ǃanusib ûib ǃnâ. 13 ǁKhawa ta nî saris kōsets ge Xoas di khomaihes, ǂgomsabena ǂgaoǂgaoǃnâs tsî ǁkhāǁkhāsa ǀgaisa ǂâisa nî ǂnûi-ai. 14 Tā kerkheb di ǂnomdomgu* ge ǃomga ǁgui-ai tsi tsî sats ǃoa ǃhoa kēbodi ǀkhats ge a ǃkhōǃoa māsa ǁnākhao. 15 Sa ǀoasa ǂâisa nē xūn hoana ǂnûi-ai, î-i khoe-i hoa-e mû, sa sîsenni di ǂûtaniba. 16 Sa ûiǀgauba ǃgâise ǃûiǃgâ î sa ǁkhāǁkhāsa hoaǁae ǂōrisase kōǃgâ. Amab ǃnâ hâhâ, îb Eloba sats tsî sa ǃgâ-aon tsîna ǃgâiǃōsiba mā.